Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 480

Ne Fermez Pas La Porte

I Muvrini

Letra

No cierres la puerta

Ne Fermez Pas La Porte

Han estado caminando durante mucho tiempoIls ont longtemps marché
Vienen de estos caminosIls viennent de ces chemins
Donde hombres y mujeresOù les hommes et les femmes
Nunca he tenido sólo una esquina del fuegoN'ont jamais eu qu'un coin du feu
Cantar el dolor del amor y del trabajoPour y chanter la peine l'amour et le travail

Son personas del borde del agua y de la tierraIls sont des gens du bord de l'eau et de la terre

AlláLà-bas
En ellos donde el habla comienza con el cantoChez eux où la parole commence par le chant
Allí donde el viento de la historia de otras personasLà-bas où le vent de l'histoire des autres
A menudo desgarró la paz en sus costasA souvent déchiré la paix sur leurs rivages
Dejándolos en el corazón de viejas penasLeur laissant au cœur de vieux chagrins

No cierre la puertaNe fermez pas la porte

Vienen de un recuerdoIls viennent d'une mémoire
¿Quién no se dice en los bancos de la escuelaQui n'est pas racontée sur les bancs des écoles
De estas memoriasDe ces mémoires
Que sólo las piedras todavía dicenQue seules les pierres racontent encore

Lo que tienen en su corazón está en su caraCe qu'ils ont au coeur est sur leur visage

Las palabras que dicen son palabras simplesLes mots qu'ils disent sont des mots simples
Que hablan de vida dignaQui parlent de vie de dignité
Cuando otros pueden creerQuand d'autres pourraient croire
Que en ellos todo está perdidoQue chez eux tout est perdu
Cuando otros pueden creerQuand d'autres pourraient croire
Que todo se detuvo en las venas de su futuroQue tout s'est arrêté dans les veines de leur avenir

Un díaUn jour
Se les dijo que su idioma no era uno de ellosOn leur a dit que leur langue n'en était pas une
Que su tierra era pobreQue leur terre était pauvre
Han consentido en elloIls y ont consenti
Nunca lo creyeronIls n'y ont jamais cru

No cierre la puertaNe fermez pas la porte

En las manosDans les mains
Como gesto de amor en el lado humilde de la vidaComme un geste d'amour du côté humble de la vie

Llevan un ramo de su tierraIls portent un bouquet de leur terre
Decir todos los árbolesPour dire tous les arbres
Todos los bosquesToutes les forêts
Todos los amores en su casaTous les amours de chez eux
En las manos también tienen una luzDans les mains ils ont aussi une lumière

Como el que brilla en su casa
Comme celle qui brille dans leur maisonDonde viven
Là où ils viventA los pies de una montaña florecida
Au pied d'une montagne fleurieDecorado con coronas de piedra
Ornée de couronnes de pierresParedes de tamaño reducido
Petites murailles empreintes des pasDesde sus primeros jardineros
De leurs premiers jardiniers

Donde vivenLà où ils vivent
En el corazón de estos pequeños pueblos de piedra grisAu coeur de ces petits villages de pierre grise
Sus castillosLeurs châteaux
Que llevan nombres como poemasQui portent des noms comme des poèmes
Un primo ragiu si pesa nantu a u Monte CintuÈ quandu u primu ragiu si pesa nantu à u Monte Cintu
L'Alcudina o U San PetroneL'Alcudina o U San Petrone
Cuando el día se levanta en CalasimaQuand le jour se lève à Calasima
Sus sueños hablan de gratitudLeurs rêves à eux parlent de reconnaissance
FraternidadDe fraternité
HumanidadD'humanité

Cuando salgan de estos castillos allíQuand ils quittent ces châteaux-là
Cuanto más lejos se alejan de élPlus ils s'en éloignent
Cuanto más vuelven sus corazones a ellaPlus leurs coeurs y font retour
Pero lo que los une a su tierraMais ce qui les lie ì leur terre
No se oponga a todo lo que los une a los hombresNe les oppose pas à tout ce qui les lie aux hommes
A todos los hombresÀ tous les hommes
A todos los pueblosÀ tous les peuples

No son tan diferentesIls ne sont pas que différents
Pero tan similarMais tellement semblables
HumanosHumains
Débil y fuerte al mismo tiempoFaibles et forts à la fois

No cierre la puertaNe fermez pas la porte

A veces es oscuro en su caminoParfois il fait nuit sur leur chemin
Su luz nocturna tiemblaLeur veilleuse tremble
A veces caenIl leur arrive de tomber
Y cuando en ellos cae un hombreEt quand chez eux un homme tombe
Cuando un alma se pierdeQuand une âme se perd
Cuando un corazón se extravíaQuand un cœur s'égare
Otros le dan la manoD'autres lui donnent la main
El cielo permanece en silencioLe ciel reste muet
Dicen que las puertas se están cerrandoOn dit que les portes se ferment

CasaChez eux
Cuando los hombres se callanQuand les hommes se taisent
Es porque no tienen palabras para decirloC'est qu'ils n'ont pas de mots pour le dire
Eso es porque tienen mucho que decirC'est qu'ils ont beaucoup à dire
Una lesiónUne blessure
Un deseo de sanarUne envie de guérir
Las palabras que no vienen a ellos bailan en sus labiosLes mots qui ne leur viennent pas danser sur les lèvres
Ve a gritar en el fondo del almaS'en vont hurler au fond de l'âme
CasaChez eux
Cuando los hombres se callanQuand les hommes se taisent
No es para pisotear la justiciaCe n'est pas pour piétiner la justice
Es para darle su lugarC'est pour lui laisser sa place

El silencio es su revueltaLe silence c'est leur révolte
El silencioLe silence
Es su no violencia para ellosC'est leur non violence à eux
Su gritoLeur cri
Su fronteraLeur frontière
Su retirada con injusticiaLeur retrait avec l'injustice

La palabra amorLe mot amour
Sólo lo dicen con precauciónIls ne le disent qu'avec précaution
Pero está en todo el aireMais il est partout dans l'air

Hay palabras en las que piensanIl est des mots dont ils pensent
Que cuanto menos los pronunciamosQue moins on les prononce
Cuanto más se hacen oírPlus ils se font entendre

Esta nocheCe soir
Alrededor de la canción que calienta el encuentro de uno mismoAutour du chant qui réchauffe la rencontre de soi
La reunión del otroLa rencontre de l'autre

Buscan una hogueraIls cherchent un feu de joie
El final de una oraciónLa fin d'une peine
Están buscando juntosIls cherchent ensemble
La palabraLe mot
La miradaLe regard
El gestoLe geste
¿Quién podría hacer temblar la montaña?Qui pourrait faire frémir la montagne

Como respuesta a todo lo que traicionaComme une réponse à tout ce qui trahit
Como respuesta a todo lo que olvidaComme une réponse à tout ce qui oublie .....


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de I Muvrini y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección