Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 357

Revoir Un Printemps

IAM

Letra

Recordando una primavera

Revoir Un Printemps

Resulta que al final la vida nos ha llevado a todos,Comme quoi la vie finalement nous a tous embarqués,
Levanto mi copa por los pequeños, recién llegados,J'en place une pour les bouts de choux, fraîchement débarqués
Casi parece que hasta ahora vivíamos en invierno,A croire que jusqu'à présent, en hiver on vivait
Ya que es primavera, cada vez que sus sonrisas aparecen,Vu qu'c'est le printemps, à chaque fois que leurs sourires apparaissent
Recuerdo la mía extasiada, mi primer juguete a control remoto,Je revois le mien en extase, premier jouet téléguidé
Disfrazado de astronauta, deseo casi cumplido, instante sagrado,Déguisé en cosmonaute, souhait presque réalisé, instant sacralisé
Tesoro de mi corazón nunca agotado, para mi alma tranquilizadora, Alizée.Trésor de mon coeur jamais épuisé, pour mon âme apaisante, Alizée.

Recordar el rayo de luz atravesando las nubes,Revoir le rayon d'lumière, transpercer les nuages,
Después de la lluvia, el calor sofocante secando el tejado,Après la pluie, la chaleur étouffante assécher la tuile
Ver una vez más, la luna creciente encendiendo la noche,Revoir encore une fois, l'croissant lunaire embraser la nuit
Abrazar a mis ángeles, cuando el sol se pone,Embrasser mes anges, quand l'soleil s'noie
Convertir el sueño en una tierra virgen, conversar afuera bajo lasFaire du sommeil une terre vierge, converser dehors sous les
velas, ver su sonrisa al despertar cuando emerjo,Cierges, revoir son sourire au lever quand j'émerge, sur
Más allá de las dificultades, de las duras costumbres del invierno,Au-delà des turpitudes, des dures habitudes de l'hiver
Quizás mi envoltura de niño, alberga un corazón de Gulliver,Peut etre mon enveloppe de mome, abrite un coeur d'Gulliver
Recordar los tesoros naturales del universo, dulce bailarina,Revoir les trésors naturels de l'univers, douce ballerine
La golondrina construye su nido en mis sueños, sublime galeríaL'hirondelle fonde son nid dans mes songes, sublime galerie
Al aire libre, los jóvenes se arrastran a cubierto, nosotros al aire libre,A ciel ouvert, les djouns rampent à couvert, nous à l'air libre
Pero las piedras horribles, a menudo esconden gemas magníficasMais les pierres horribles, cachent souvent des gemmes superbes
Bajo la tapaSous le couvercle
Recordar la tierra abriéndose, revelando el marRevoir la terre s'ouvrir, dévoiler la mer
Solitario en la habitación, bajo la luz que las persianas entrelazan,Solitaire dans la chambre, sous la lumière qu'les volets lacèrent
Impaciente por esperar, esta primavera en diciembre, dejandoImpatient de l'attendre, c'printemps en décembre, en laissant
Estas palabras en las cenizas, de estos años amargosCes mots dans les cendres, de ces années amères

Estribillo:chorus:
Resulta que al final la vida nos ha llevado a todos,Comme quoi la vie finalement nous a tous embarqués,
Levanto mi copa por los pequeños, recién llegados,J'en place une pour les bouts de choux, fraîchement débarqués
Casi parece que hasta ahora vivíamos en invierno,A croire que jusqu'à présent, en hiver on vivait
Ya que es primavera, cada vez que sus sonrisas aparecen,Vu qu'c'est le printemps, à chaque fois que leurs sourires apparaissent
Recuerdo la mía extasiada, mi primer juguete a control remoto,Je revois le mien en extase, premier jouet téléguidé
Disfrazado de astronauta, deseo casi cumplido, instante sagrado,Déguisé en cosmonaute, souhait presque réalisé, instant sacralisé
Tesoro de mi corazón nunca agotado, para mi alma tranquilizadora, AlizéeTrésor de mon coeur jamais épuisé, pour mon âme apaisante, Alizée

La paciencia es un árbol, cuya raíz es amarga y el fruto dulce,La patience est un arbre, dont la racine est amère et l'fruit doux
Me gustaría recordar mis primeros pasos, mis primeras citas,J'aimerais revoir mes premiers pas, mes premiers rendez vous
Cuando pensaba que la vida no nos podía ofrecer nada, excepto dinero,Quand j'pensais, qu'la vie, pouvait rien nous offrir, à part des sous
Ahora sé que no se reduce a eso, y que es un todo,Maintenant j'sais qu'ca s'résume pas à ca, et qu'c'est un tout,
El todo es saber, ver, pensar, avanzar, arremeter,L'tout est d'savoir, voir, penser, avancer, foncer
Sabemos que el tiempo, en este mundo, no es nuestro aliado,On sait qu'le temps, dans c'monde n'est pas notre allié
Me gustaría recordar, el momento único, que me convirtió en padre,J'aimerais revoir, l'instant unique, qu'a fait d'moi un père
Un hombre, un esposo, si me hubieran dicho eso antes, no habría apostado,Un homme, un mari, on m'aurait dit ca avant, j'aurais pas t'nu l'pari
Normal en mi corazón, había tormenta, presión y tormentaNormal dans mon coeur, y avait la tempete, les pression et l'orage
Y no mucha gente que pudiera soportar esa furia,Et pas beaucoup d'monde qui pouvait supporter cette rage
Me gustaría recordar, esas páginas, donde aprendíamos la vida, sin desviarnos,J'aimerais revoir, ces pages, où on apprenait la vie, sans dérapage
El compartir de la evolución, a quien rindo homenaje, lejos de los tifones,L'partage d'l'évolution, à qui j'rends hommage, loin des typhons
Me gustaría recordar, la primera sonrisa de mi hijo, mi corazón,J'aimerais revoir, l'premier sourire, d'mon fiston, mon coeur
Desde ese día, me siento orgulloso, ese chico guapo, es mi grandeza,D'puis c'jour là, j'me sens fier, c'beau gosse, c'est ma grandeur
Una primavera eterna, una fuente inagotable, llena de colores,Un printemps éternel, une source intarissable, plein d'couleurs
Es el jardín del Edén, que me protege de mis dolores,C'est l'jardin d'Eden, qui m'protège d'mes douleurs,

Recordar la época en la que solo había chicos en el asfalto peleandoRevoir l'époque où y avait qu'des pelés sur le goudron s'arrachant
Tantos primaveras respondiendo al llamado de un aire inocenteAutant de printemps répondant à l'appel d'un air innocent
Menos apurado por ir a la escuela por las clases que por los amigosMoins pressé d'aller à l'école pour les cours que pour les potes
Encontrándose allí, recordar las partidas de canicas bajo el patio haciéndose con empeñoS'y trouvant revoir les parties de bille sous le préau se faisant avec acharnement
Tierno momento celosamente guardado como todosTendre moment jalousement gardé comme tous
Advenimiento de un brote joven que se cubre de amor…Avènement d'une jeune pousse que l'on couvre d'amour…..
Para que nada ensucie mil flores brotanPour que rien ne salisse mille fleurs jaillissent
Tan pronto como su sonrisa me salpica me electriza estaDès que son sourire m'éclabousse ca m'électrise cette
Raíz se convertirá en roble masivo savia de mestizoRacine va devenir chene massif sève de métisse
Anunciando la renovación el regreso de mis primaverasAnnoncant le renouveau le retour de mes printemps
A través de las suyas y construir las suyas para que un díaA travers les siens et construire les siens pour que un jour
Pueda revivirlas a su vezIl puisse les revivre à son tour
Como volando en mi ayuda estas semillas florecenComme volant à mon secours ces graines fleurissent
En mi cabeza cuando la grisuraDans ma tete quand la grisaille
Persiste muro de imágenes reprimiendo mis tormentasPersiste mur d'images refoulant mes tempetes
(Ver una primavera magnífica florecer de nuevo)(Voir un printemps superbe à nouveau fleurir)

Estribillo:chorus:
Resulta que al final la vida nos ha llevado a todos,Comme quoi la vie finalement nous a tous embarqués,
Levanto mi copa por los pequeños, recién llegados,J'en place une pour les bouts de choux, fraîchement débarqués
Casi parece que hasta ahora vivíamos en invierno,A croire que jusqu'à présent, en hiver on vivait
Ya que es primavera, cada vez que sus sonrisas aparecen,Vu qu'c'est le printemps, à chaque fois que leurs sourires apparaissent
Recuerdo la mía extasiada, mi primer juguete a control remoto,Je revois le mien en extase, premier jouet téléguidé
Disfrazado de astronauta, deseo casi cumplido, instante sagrado,Déguisé en cosmonaute, souhait presque réalisé, instant sacralisé
Tesoro de mi corazón nunca agotado, para mi alma tranquilizadora, AlizéeTrésor de mon coeur jamais épuisé, pour mon âme apaisante, Alizée


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de IAM y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección