Traducción generada automáticamente
Letter To Madeline
Ian Noe
Lettre à Madeline
Letter To Madeline
On aurait dit une centaine de flingues braqués sur moiLooked like a hundred guns held on me
Accroupi près de l'abri de Detroit General & CompanyHunkered by the shed of Detroit General & Company
Ils appelaient : Garçon, sors, on t'a enferméCalling: Boy come out, we have you jailed
À côté de la porte criblée de balles, je restais immobileBeside the buck-shot door, I stood still
Me demandant comment ces salauds m'avaient trouvé dans ces collinesWondering how the hell the bastards found me in those hills
Et m'accrochant à une lettre que j'aurais aimé envoyerAnd clinging to a letter that I wish I'd mailed
Repose-toi en paix, MadelineGo rest easy, Madeline
Je vais faire sauter la banque de ce comté inondéI'm bringing down the bank across this flooded county line
Et quand je rentrerai, on va bien s'amuserAnd when I get home, we'll have a grand old time
Mais ne pleure pas et ne sois pas surpriseBut don't you shed no tears or be surprised
Si tu reçois la nouvelle que ton homme sauvage est mortIf you get the word that your wild man has up and died
Mets juste une pierre sur cette haute collineJust set me up a stone on that high hillside
Maintenant sous la neige qui tombe, triste mais rapideNow in the pouring snow, sad, but swift
Je filais sur l'autorouteI headed down the highway
Espérant que le poids de ma mélancolie s'allègeHoping that the burden of my blues would lift
Et priant que le whisky me garde courageuxAnd praying that the whiskey would keep me brave
Oh, mais je me suis fait prendre dans le froidOh, but I got caught in the cold
On aurait dit un clochard sans pitié de la routeLooking like a hobo without no mercy from the road
Et je me sentais comme un mort sans sépultureAnd feeling like a dead man without a grave
Repose-toi en paix, MadelineGo rest easy, Madeline
Je vais faire sauter la banque de ce comté inondéI'm bringing down the bank across this flooded county line
Et quand je rentrerai, on va bien s'amuserAnd when I get home, we'll have a grand old time
Mais ne pleure pas et ne sois pas surpriseBut don't you shed no tears or be surprised
Si tu reçois la nouvelle que ton homme sauvage est mortIf you get the word that your wild man has up and died
Mets juste une pierre sur cette haute collineJust set me up a stone on that high hillside
Oh mon dieu, oh mon dieuOh my, oh my
Sanglant et enchaîné, mes jambes immobiliséesBloodied-up and chained, my legs pinned down
Je me suis réveillé pour trouver mon destin entre les mains de quatre hommes rassemblésI woke to find my fate in the hands of four men gathered 'round
Et maudissant pour le sac qu'ils savaient que j'avais cachéAnd cursing for the bag they knew I'd hid
Et plus ils piétinaient et gémissaient, plus je priaisAnd the more they stomped and moaned, the more I prayed
Ressentant chaque étincelle jaillir de cette lime et de leur lame rouilléeFeeling every spark flying off of that file and their rusted blade
J'ai dit : Réfléchis bien, c'est ta dernière chance, gaminSaid: Better think it through, this is your last chance, kid
Oh, repose-toi en paix, MadelineOh, rest easy, Madeline
Je vais faire sauter la banque de ce comté inondéI'm bringing down the bank across this flooded county line
Et quand je rentrerai, on va bien s'amuserAnd when I get home, we'll have a grand old time
Mais ne pleure pas et ne sois pas surpriseBut don't you shed no tears or be surprised
Si tu reçois la nouvelle que ton homme sauvage est mortIf you get the word that your wild man has up and died
Mets juste une pierre sur cette haute collineJust set me up a stone on that high hillside



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ian Noe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: