Transliteración y traducción generadas automáticamente
درب السد مارد (darb al sad mared)
Ibrahim Fares
Der Weg des Mard
درب السد مارد (darb al sad mared)
Nicht ich, der mein Herz nach Belieben führt,
مش أنا اللي قلبي على كيفه بيمشيني
mish ana illi qalbi 'ala kayfuh bimshini
Und nicht ich, der die Liebe bricht und weint.
ولا أنا اللي الحب بيكسرني وبيبكيني
wala ana illi al-hubb bikasrni wibikini
Mein Verstand, mein Herz und mein Gefühl gehen nur nach meinem Willen,
أنا عقلي وقلبي واحساسي بيمشوا بس بأمري
ana 'aqlī wa qalbi wa ihsāsi bimshū bas bi-amri
Und wenn ich beschließe, jemanden zu hassen, ist er mir egal.
ولما بقرر اكره شخص ما عاد بيعنيني
walamā baqarrir akrah shakhs ma 'ād biy'ni
Der Weg des Mard führt nicht zurück,
درب السد ما رد
darb al-sadd ma radd
Der Weg des Nehmens bringt nichts zurück.
درب الاخد ما يرجّع
darb al-akhad ma yarja'
Wenn es ernst wird,
وقت اللي بجد الجد
waqt illi bijid al-jid
Tut die Trennung nicht weh.
الفراق ما بيوجّع
al-firaq ma biywajj'a
Oh Seele, du bist nicht mehr da,
يا روح ما بعدك روح
ya rūh ma ba'dak rūh
Lass den gehen, der gehen will.
خلي اللي بده يروح يروح
khalli illi biddu yirūh yirūh
Die Tür zum Herzen ist offen,
هي باب القلب مفتوح
hiya bāb al-qalb maftūh
Und sie hat einen schönen Blick.
وبابه جمل بيطلّع
wabābuh jamal biyṭalla'
Wenn du denkst, die Trennung verdreht mir die Arme und lässt mich verloren,
اذا فكرك الفراق بيلوي دراعي وبيضيعني
iza fikrak al-firaq biylawi dirā'i wabyḍi'ni
Werde ich dir ein Wort sagen, das du dir ins Ohr setzen und hören sollst.
راح قلك كلمة حطها حلقه باذنك واسمعني
raḥ aqallak kilma ḥuṭṭha ḥalaqa bi-udhnak wāsma'ni
Keiner, der je gelebt hat oder in dieser Welt erschaffen wurde,
فشر وما عاشوا ولا كانو ولا خلق بهالدنيا
fashar wama 'āshū wala kānū wala khalaq bihāldunyā
Kann mich an der Hand halten, die mir wehtut.
بيقدر يمسكني من ايدي ياللي بتوجعني
biqdar yimsikni min eidi yalli bitwajj'ni
Der Weg des Mard führt nicht zurück,
درب السد ما رد
darb al-sadd ma radd
Der Weg des Nehmens bringt nichts zurück.
درب الاخد ما يرجّع
darb al-akhad ma yarja'
Wenn es ernst wird,
وقت اللي بجد الجد
waqt illi bijid al-jid
Tut die Trennung nicht weh.
الفراق ما بيوجّع
al-firaq ma biywajj'a
Oh Seele, du bist nicht mehr da,
يا روح ما بعدك روح
ya rūh ma ba'dak rūh
Lass den gehen, der gehen will.
خلي اللي بده يروح يروح
khalli illi biddu yirūh yirūh
Die Tür zum Herzen ist offen,
هي باب القلب مفتوح
hiya bāb al-qalb maftūh
Und sie hat einen schönen Blick.
وبابه جمل بيطلّع
wabābuh jamal biyṭalla'



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ibrahim Fares y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: