Transliteración y traducción generadas automáticamente

Сказка (Fairytale)
IC3PEAK
Märchen
Сказка (Fairytale)
Ich komme aus einem gruseligen russischen Märchen, egal woher du bist
Я из страшной русской сказки, всё равно откуда ты
Ya iz strashnoy russkoy skazki, vsyo ravno otkuda ty
Fürchte das Tageslicht nicht, hier gibt's ohnehin genug Dunkelheit
Не боюсь дневного света, здесь итак хватает мглы
Ne boyus dnevnoho sveta, zdes itak khvataet mgly
Die Welt gibt dir, was du verlangst, nimmt es dir, wenn du nicht erwartest
Мир подарит сколько просишь, заберёт, когда не ждёшь
Mir podarit skolko prosish, zaberet, kogda ne zhdyosh
Ich spiele nicht deine Spiele, irgendwann wirst du sterben
Не играю в твои игры, ты когда-нибудь умрёшь
Ne igrayu v tvoyi igry, ty kogda-nibud umryosh
Ich komme aus einem gruseligen russischen Märchen, egal woher du bist
Я из страшной русской сказки, всё равно откуда ты
Ya iz strashnoy russkoy skazki, vsyo ravno otkuda ty
Fürchte das Tageslicht nicht, hier gibt's ohnehin genug Dunkelheit
Не боюсь дневного света, здесь итак хватает мглы
Ne boyus dnevnoho sveta, zdes itak khvataet mgly
Die Welt gibt dir, was du verlangst, nimmt es dir, wenn du nicht erwartest
Мир подарит сколько просишь, заберёт, когда не ждёшь
Mir podarit skolko prosish, zaberet, kogda ne zhdyosh
Ich spiele nicht deine Spiele, irgendwann wirst du sterben
Не играю в твои игры, ты когда-нибудь умрёшь
Ne igrayu v tvoyi igry, ty kogda-nibud umryosh
Ich atme tief ein, um nicht mehr zu atmen
Набираю грудью воздух, чтобы больше не дышать
Nabirayu hrud'yu vozdukh, chtoby bol'she ne dyshat'
Alles, was schmerzt, vergesse ich, um mich wieder zu verletzen
Всё что ранит — забываю, чтобы раниться опять
Vsyo chto ranit — zabyvayu, chtoby ranit'sya opyat'
(La-la-la-la) Befreie mich
(Ля-ля-ля-ля) Расколдуй меня
(Lya-lya-lya-lya) Raskolduy menya
(La-la-la-la) Befreie mich
(Ля-ля-ля-ля) Расколдуй меня
(Lya-lya-lya-lya) Raskolduy menya
(La-la-la-la) Befreie mich
(Ля-ля-ля-ля) Расколдуй меня
(Lya-lya-lya-lya) Raskolduy menya
(La-la-la-la) Befreie mich
(Ля-ля-ля-ля) Расколдуй меня
(Lya-lya-lya-lya) Raskolduy menya
Es tat weh – es wird wieder weh tun, ich weine nicht um dich
Было больно — снова будет, я не плачу по тебе
Bylo bol'no — snova budet, ya ne plachu po tebe
Diese Kälte brennt die Tränen von meinem Gesicht
Это холод выжигает слёзы на моём лице
Eto kholod vizhigaet slyozy na moyom litse
Ich möchte nicht sehen, was verborgen ist, was vor mir liegt
Не хотела бы я видеть то, что скрыто впереди
Ne khotela by ya videt' to, chto skryto vperedi
Mein Herz zieht mich mit einer Last in den Abgrund, es erstarrt von innen
Тянет сердце грузом в пропасть, каменея изнутри
Tyanet serdtse gruzom v propast', kameneya iznutri
Ich komme aus einem gruseligen russischen Märchen, egal woher du bist
Я из страшной русской сказки, всё равно откуда ты
Ya iz strashnoy russkoy skazki, vsyo ravno otkuda ty
Fürchte das Tageslicht nicht, hier gibt's ohnehin genug Dunkelheit
Не боюсь дневного света, здесь итак хватает мглы
Ne boyus dnevnoho sveta, zdes itak khvataet mgly
Die Welt gibt dir, was du verlangst, nimmt es dir, wenn du nicht erwartest
Мир подарит сколько просишь, заберёт, когда не ждёшь
Mir podarit skolko prosish, zaberet, kogda ne zhdyosh
Ich spiele nicht deine Spiele, irgendwann wirst du sterben
Не играю в твои игры, ты когда-нибудь умрёшь
Ne igrayu v tvoyi igry, ty kogda-nibud umryosh
Berühre mich, das bin ich, das bin ich
Прикоснись ко мне, это я, это я
Prikosnis' ko mne, eto ya, eto ya
Ich erscheine dir wieder im Traum, das bin ich, das bin ich
Снова снюсь тебе, это я, это я
Snova snyus tebe, eto ya, eto ya
(La-la-la-la) Befreie mich
(Ля-ля-ля-ля) Расколдуй меня
(Lya-lya-lya-lya) Raskolduy menya
(La-la-la-la) Befreie mich
(Ля-ля-ля-ля) Расколдуй меня
(Lya-lya-lya-lya) Raskolduy menya
(La-la-la-la) Befreie mich
(Ля-ля-ля-ля) Расколдуй меня
(Lya-lya-lya-lya) Raskolduy menya
(La-la-la-la) Befreie mich
(Ля-ля-ля-ля) Расколдуй меня
(Lya-lya-lya-lya) Raskolduy menya
Mein Name ist deine Angst, blutet auf meinen Lippen
Моё имя — твой страх, кровоточит на губах
Moyo imya — tvoy strakh, krovotochit na hubakh
Mein Name ist deine Angst, blutet auf meinen Lippen
Моё имя — твой страх, кровоточит на губах
Moyo imya — tvoy strakh, krovotochit na hubakh
Mein Name ist deine Angst, blutet auf meinen Lippen
Моё имя — твой страх, кровоточит на губах
Moyo imya — tvoy strakh, krovotochit na hubakh
Mein Name ist deine Angst, blutet auf meinen Lippen
Моё имя — твой страх, кровоточит на губах
Moyo imya — tvoy strakh, krovotochit na hubakh
Mein Name ist deine Angst, blutet auf meinen Lippen
Моё имя — твой страх, кровоточит на губах
Moyo imya — tvoy strakh, krovotochit na hubakh
Mein Name ist deine Angst, blutet auf meinen Lippen
Моё имя — твой страх, кровоточит на губах
Moyo imya — tvoy strakh, krovotochit na hubakh
Mein Name ist deine Angst, blutet auf meinen Lippen
Моё имя — твой страх, кровоточит на губах
Moyo imya — tvoy strakh, krovotochit na hubakh
Mein Name ist deine Angst, blutet auf meinen Lippen
Моё имя — твой страх, кровоточит на губах
Moyo imya — tvoy strakh, krovotochit na hubakh



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de IC3PEAK y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: