Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.021

Funeral Derangements

Ice Nine Kills

Letra

Significado

Beerdigungswirren

Funeral Derangements

Sklave der Handlung (lass sie verrotten) oder bring sie für immer zurückSlave to the plot (let 'em rot) or bring 'em back forever
Manchmal, manchmal (tot ist besser!)Sometimes, sometimes (dead is better!)
Manchmal, manchmal, tot ist besser!Sometimes, sometimes, dead is better!

Sie sagen: Hinter diesen Toren wartet das ewige LebenThey say: Behind those gates, eternal life awaits
Doch die, die jenseits des Grabes sind, kommen zurück, verdorben und verlorenBut those beyond the grave, come back beyond depraved
Mit läutenden Kirchenglocken fang ich an zu grabenWith church bells ringing, I'll start digging
Schnell, sie werden nie wissen, dass er fehltFast, they'll never know he's missing
Jetzt ist die Katze wieder in ihrem KäfigNow the cat's back in his cage
(Oh mein Gott) Gage!(Oh, my God) Gage!

Wir beten zu dir, unser Gott (es ist alles meine Schuld)We pray to thee our God (it's all my fault)
Für die Segnungen, die du uns gegeben hastFor the blessings you've provided
Louis, tu es nichtLouis, don’t do it
(Von Asche zu Asche, von Staub zu Staub)(From ashes to ashes, from dust to dust)
Ich muss es tunI have to

Ich sehe dich auf der anderen Seite, aber ich würde töten, um dich heute Nacht zurückzubringenI'll see you on the other side, but I'd kill to bring you back tonight
Gib nicht auf, lass nicht los, ich mach das richtigDon't give up, don't let go, I'll make this right
Ich werde durch Trauer und Ekel grabenI'll dig through sorrow and disgust
Von Asche zu Asche, von Staub zu StaubAshes to ashes, dust to dust
Gib nicht auf, lass nicht los, ich mach das richtigDon't give up, don't let go, I'll make this right

Erinnere dichRemember
Manchmal, manchmal (tot ist besser!)Sometimes, sometimes (dead is better!)
Manchmal, manchmal, tot ist besser!Sometimes, sometimes, dead is better!

Sie sagen: Die Zeit heilt alle Wunden, doch ich werde dem Ruf nicht folgenThey say: That time heals all, but I won't heed the call
Begraben in Elend, erspar mir die TrauerredeBuried in misery, spare me the eulogy
Dennoch kann ich diesem Kampf nicht entkommenStill, I can't escape this struggle
Getrieben, wenn es ernst wirdDriven when push comes to shovel
Ob Gottes Hand oder meine eigeneWhether God's hand or my own
Nichts hier ist in Stein gemeißeltNothing here is set in stone

Schaffe! Einäschern!Create! Cremate!
Es lebe der Friedhof!All hail The Sematary!

Ich sehe dich auf der anderen Seite, aber ich würde töten, um dich heute Nacht zurückzubringenI'll see you on the other side, but I'd kill to bring you back tonight
Gib nicht auf, lass nicht los, ich mach das richtigDon't give up, don't let go, I'll make this right
Ich werde durch Trauer und Ekel grabenI'll dig through sorrow and disgust
Von Asche zu Asche, von Staub zu StaubAshes to ashes, dust to dust
Gib nicht auf, lass nicht los, ich mach das richtigDon't give up, don't let go, I'll make this right

Erinnere dichRemember
Manchmal, (tot ist besser)Sometimes, (dead is better)

(Ich habe mit Mama gespielt, jetzt will ich mit dir spielen)(I played with Mommy, now I want to play with you)

Es begann alles mit einem Rutsch auf dem GehwegIt all began with a skid on the pavement
Es endet hier mit BeerdigungswirrenIt ends here with funeral derangements
Das Fleisch lebt, aber die Seelen sind verdorbenThe flesh is living, but the souls have spoiled
Der Zorn Gottes liegt unter diesem BodenThe wrath of God lays beneath this soil
(Das Fleisch lebt, aber die Seelen sind verdorben)(The flesh is living, but the souls have spoiled)
Der Zorn Gottes liegt unter diesem BodenThe wrath of God lays beneath this soil

Ich sehe dich auf der anderen Seite, aber ich würde töten, um dich heute Nacht zurückzubringenI'll see you on the other side, but I'd kill to bring you back tonight
Gib nicht auf, lass nicht los, ich mach das richtigDon't give up, don't let go, I'll make this right
Ich werde durch Trauer und Ekel grabenI'll dig through sorrow and disgust
Von Asche zu Asche, von Staub zu StaubAshes to ashes, dust to dust
Gib nicht auf, lass nicht los, ich mach das richtigDon't give up, don't let go, I'll make this right

Erinnere dichRemember
Manchmal, manchmal (tot ist besser!)Sometimes, sometimes (dead is better!)

Escrita por: John Feldmann / Spencer Charnas / Steve Sopchak. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Phelipe. Subtitulado por Phelipe y más 1 personas. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ice Nine Kills y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección