Traducción generada automáticamente

Nuestro Mensaje
Illapu
Notre Message
Nuestro Mensaje
Savant marcheur, le werkén, a pris la route vers sa maison au sudSabedor caminante el werkén, echó rumbo a su casa en el sur
Il a déchargé son excès de bagages, le savoir l'accompagnaitDescargó su equipaje de más, el saber lo llevaba con él
Le but de découvrir l'injustice enracinée sans finEl propósito de descubrir la enraizada injusticia sin fin
L'a conduit à la détermination de déchirer de la terre la douleurLo llevó a la determinación de desgarrar de la tierra el dolor
Notre race, la langue ancestraleNuestra raza, la lengua ancestral
Kamaruko, purrum, nguillatun, le kimunKamaruko, purrum, nguillatun, el kimun
La machi minéraleLa machi mineral
L'environnement, la vie, la cosmovisionEl entorno, la vida, la cosmovisión
Depuis les hauteurs, ça descendDesde lo alto está bajando
L'amour de la mapu descend, le purrum de ses enfantsBaja el amor de la mapu, el purrum de sus hijos
Les enfants du vent, la vie et le soleilLos hijos del viento, la vida y el Sol
Puel, puel, la viePuel, puel, la vida
Que dans Gulu Mapu la vie s'illumineQue en Gulu Mapu se enciende la vida
Puel mapu, la vie s'illumine dans ma racePuel mapu se enciende la vida en mi raza
La vie s'illumine, l'amour de la mapuSe enciende la vida, el amor de la mapu
Ñuke mapu est la vieÑuke mapu es la vida
Ñuke mapu est la vieÑuke mapu es la vida
Notre terre est la vieNuestra tierra es la vida
(Marichiwew, marichiwew, marichiwew)(Marichiwew, marichiwew, marichiwew)
(Marichiwew, marichiwew, marichiwew)(Marichiwew, marichiwew, marichiwew)
Notre peñi Matías CatrileoNuestro peñi Matías Catrileo
Gulu mapu, sa vie pour les névésGulu mapu, su vida por los ventisqueros
Il a craché avec sa gorge le feuEscupió con su garganta el fuego
Qui a brûlé le mensonge (Il a dit)Que quemó la mentira (Dijo)
Que ça nous rassemble pour aller contre le royaumeQue nos junte las ganas de ir contra el reino
Le fusil qui continue d'anéantirEl fusil que sigue aniquilando
Entrant dans ma maisonEntrando a mi casa
Violant, tuant par cupidité, sa colèreViolando, matando de codicia, su ira
C'est mapuche le sol que tu foulesEs mapuche el suelo que pisas
Mes enfants, les enfants que tu piétinesMis hijos, los hijos que pisas
Ta rire s'éteintSe acaba tu risa
Peinte en cuivreDe cobre pintada
De solitude, ta rireDe soledad tu risa
Là-haut, ça se passeAllá en lo alto está pasando
Rien ne soumet l'amour dans ma maisonNada somete al amor en mi casa
L'amour pour la lutte qui existeEl amor por la lucha que existe
L'amour pour la vieEl amor por la vida
Puel, puel, la viePuel, puel, la vida
Que dans Gulu Mapu la vie s'illumineQue en Gulu Mapu se enciende la vida
Puel mapu, la vie s'illumine dans ma racePuel mapu, se enciende la vida en mi raza
La vie s'illumine, l'amour de la mapuSe enciende la vida, el amor de la mapu
Ñuke mapu est la vieÑuke mapu es la vida
Ñuke mapu est la vie (Ñuke mapu est la vie)Ñuke mapu es la vida (Ñuke mapu es la vida)
Ñuke mapu est la vie (Pachamama)Ñuke mapu es la vida (Pachamama)
Ñuke mapu est la vie (Notre terre est la vie)Ñuke mapu es la vida (Nuestra tierra es la vida)
Ñuke mapu est la vie (Ñuke mapu est la vie)Ñuke mapu es la vida (Ñuke mapu es la vida)
(Ouais, frère)(Oye, hermano)
(Tu sais, le traitement policier est impressionnant)(Sabes, es impresionante el trato policial)
(Ils veulent nous arracher le - frère des tueurs)(Nos quieren arrebatar el - hermano de los asesinos)
(Vous avez le corps de Camilo là ?)(¿Ustedes tienen el cuerpo de Camilo ahí?)
(Oui, on l'a, on le déplace, ouais)(Si, lo tenemos, lo estamos moviendo, si)
(On accompagne le corps, on est une dizaine)(Estamos acompañando el cuerpo, somos como 10)
(Conchier de mère)(Conchetumare)
(Y a-t-il eu des tirs de la police récemment, non ?)(¿Ha habido disparos de la fuerza policial en el último momento, no?)
(Oui, oui, oui, oui, ils nous suivent)(Si, si, si, si, nos están siguiendo)
(Ils nous tuent par derrière)(Nos están asesinando de atrás)
(Et les Carabineros veulent nous prendre)(Y Carabineros nos quiere quitar)
(Ils veulent nous prendre le frère mort maintenant)(Nos quiere quitar el hermano muerto ahora)
(Rien frère, je pense qu'il est nécessaire que ce soit clair)(Nada hermano, yo creo que es necesario que quede bien claro)
(Nous avons essayé de faire une récupération pacifique)(Nosotros intentamos hacer una recuperación pacífica)
(On est entrés dans le fond)(Ingresamos al fundo)
(Immédiatement, les Carabineros ont commencé à tirer)(Inmediatamente Carabineros empezó a disparar)
(Avec des mitraillettes)(Con sub ametralladoras)
(Dans ce moment, nous avons commencé à nous retirer)(En eso nosotros empezamos la retirada)
(Et une des balles a atteint le frère Matías)(Y una de las balas alcanzó al hermano Matías)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Illapu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: