Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.159

Prajna-paramita Hrdaya Sutram

Imee Ooi

Letra

Prajna-Paramita Hrdaya Sutram

Prajna-paramita Hrdaya Sutram

OM NAMO BHAGAVATYAI ARYA-PRAJNAPARAMITAYAI
OM NAMO BHAGAVATYAI ARYA-PRAJNAPARAMITAYAI

ARYA VALOKITESHVARO BODHISATTVO GAMBHIRAM
ARYA VALOKITESHVARO BODHISATTVO GAMBHIRAM

PRAJNAPARAMITA CHARYAM CHARAMANOS
PRAJNAPARAMITA CHARYAM CHARAMANO

VYAVALOKAYATI SMA PANCHA SKANDHAS TAMSH CHA
VYAVALOKAYATI SMA PANCHA SKANDHAS TAMSH CHA

SVABHAVA SHUNYAN PASHYATI SMA
SVABHAVA SHUNYAN PASHYATI SMA

IHA SHARIPUTRA RUPAM SHUNYATA SHUNYATA EVA RUAM
IHA SHARIPUTRA RUPAM SHUNYATA SHUNYATA EVA RUPAM

RUPAN EN PRITHAK SHUNYATA
RUPAN NA PRITHAK SHUNYATA

SHUNYATAYA EN PRITHAK RUPAM
SHUNYATAYA NA PRITHAK RUPAM

YAD RUPAM SA SHUNYATA
YAD RUPAM SA SHUNYATA

YA SHUNYATA TAD RUPAM
YA SHUNYATA TAD RUPAM

EVA VEDANA SAMJNA SAMSKARA VIJNANAM
EVAM EVA VEDANA SAMJNA SAMSKARA VIJNANAM

IHA SHARIPUTRA SARVA DHARMA SHUNYATA LAKSHANA
IHA SHARIPUTRA SARVA DHARMA SHUNYATA LAKSHANA

ANUTPANNA ANIRUDDHA AMALA AVIMALA ANUNA APARIPURNAH
ANUTPANNA ANIRUDDHA AMALA AVIMALA ANUNA APARIPURNAH

TASMAT SHARIPUTRA SHUNYATAYAM EN RUPAM
TASMAT SHARIPUTRA SHUNYATAYAM NA RUPAM

EN EL VEDANA EN SAMJNA EN SAMSKARA EN VIJNANAM
NA VEDANA NA SAMJNA NA SAMSKARA NA VIJNANAM

EN CHAKSHU SHROTRA GHRANA JIHVA KAYA MANAMSI
NA CHAKSHU SHROTRA GHRANA JIHVA KAYA MANAMSI

EN LA RUPA SHABDA GANDHA RASA SPRASHTAVYA DHARMAH
NA RUPA SHABDA GANDHA RASA SPRASHTAVYA DHARMAH

EN CHAKSHUR DHATUR YAVAN EN LA MANO VIJNANAM DHATUH
NA CHAKSHUR DHATUR YAVAN NA MANO VIJNANAM DHATUH

IN AVIDYA IN AVIDYA KSHAYO YAVAN JARA MARANAM
NA AVIDYA NA AVIDYA KSHAYO YAVAN JARA MARANAM

IN JARA MARANA KSHAYO NA DUHKHA SAMUDAYA NIRODHA MARGA
NA JARA MARANA KSHAYO NA DUHKHA SAMUDAYA NIRODHA MARGA

NA JNANAM NA PRAPTIR AT BHISMAYA TASMAI AT APRAPTIH
NA JNANAM NA PRAPTIR NA BHISMAYA TASMAI NA APRAPTIH

TASMAT SHARIPUTRA APRAPTIVAD BODHISATTVO
TASMAT SHARIPUTRA APRAPTIVAD BODHISATTVO

PRAJNAPARAMTAM ASHRITYA
PRAJNAPARAMITAM ASHRITYA

VIHARATYA CHITTA ARANAH
VIHARATYA CHITTA VARANAH

CHITTA AVARANA NASTITVAD TARDE
CHITTA AVARANA NASTITVAD ATRASTO

VIPARYASA ATIKRANTO NISHTHA NIRVANA PRAPTAH
VIPARYASA ATIKRANTO NISHTHA NIRVANA PRAPTAH

TRYADHVA VYAVASTHITAH SARVA BUDDHAH
TRYADHVA VYAVASTHITAH SARVA BUDDHAH

PRAJNAPARAMTAM ASHRITYA ANUTTOU
PRAJNAPARAMITAM ASHRITYA ANUTTARAM

SAMYAK SAMBODHIM ABDHISAMBUDDHAH
SAMYAK SAMBODHIM ABDHISAMBUDDHAH

TASMAT JNATAVYAM PRAJNAPARAMITA MAHA MANTRO
TASMAT JNATAVYAM PRAJNAPARAMITA MAHA MANTRO

MAHA VIDYA MANTRO 'NUTTARA MANTRO SAMASAMA MANTRAH
MAHA VIDYA MANTRO 'NUTTARA MANTRO SAMASAMA MANTRAH

SARVA DUHKHA PRASHAMANAH SATYAM AMITHYATVAT
SARVA DUHKHA PRASHAMANAH SATYAM AMITHYATVAT

PRAJNAPARAMITAYAM UKTO MANTRAH TADYATHA
PRAJNAPARAMITAYAM UKTO MANTRAH TADYATHA

PUERTA DE LA PUERTA DE LA PUERTA PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA

ITY ARYA PRAJNAPARAMITA HRIDAYAM SAMAPTAM
ITY ARYA PRAJNAPARAMITA HRIDAYAM SAMAPTAM

Traducción
Traduçao

OM, homenaje a la venerable perfección de la sabiduría!
OM, homenagem à venerável perfeição da sabedoria!

Cuando el bodhisattva Avalokiteshvara practicó profundamente la perfección de la sabiduría, vio claramente que los cinco agregados [forma, sensaciones, percepciones, voluntad, conciencia] están vacíos en su naturaleza. Por lo tanto, se liberó de todas las penas y sufrimientos
Quando o bodhisattva Avalokiteshvara praticava profundamente a perfeição da sabedoria, viu claramente que os cinco agregados [forma, sensações, percepções, vontade, consciência] são vazios em sua natureza. Assim, libertou-se de todas as tristezas e sofrimentos.

Oh Shariputra, la forma no es diferente del vacío, el vacío no es diferente de la forma. La forma es sólo el vacío, el vacío es sólo la forma. Las sensaciones, las percepciones, la voluntad y la conciencia también lo son
Ó Shariputra, a forma não é diferente do vazio, o vazio não é diferente da forma. A forma é somente o vazio, o vazio é somente a forma. As sensações, percepções, vontade e consciência também são assim.

Oh Shariputra, todos los fenómenos están vacíos. No aparecen ni desaparecen, no son impuros ni puros, no crecen ni disminuyen. Por lo tanto, en el vacío no hay forma, sensación, percepción, voluntad, conciencia; no hay ojo, oído, nariz, lengua, cuerpo, mente; no hay color, sonido, olor, sabor, tacto, fenómeno; no hay [reino de los sentidos, desde] el reino de la visión al reino de la mente; no hay [vínculos de dependencia] la existencia, ya que] la ignorancia y el fin de la ignorancia a lo viejo y a la muerte y el fin de lo viejo y la muerte; no hay [las Nobles Verdades sobre] el Sufrimiento, el Origen, el Cese, el Camino; no hay sabiduría, no hay ganancia, no hay ganancia
Ó Shariputra, todos os fenômenos são vazios. Não aparecem nem desaparecem, não são impuros nem puros, não crescem nem diminuem. Portanto, no vazio não há forma, sensação, percepção, vontade, consciência; não há olho, ouvido, nariz, língua, corpo, mente; não há cor, som, cheiro, sabor, tato, fenômeno; não há [reino dos sentidos, desde] o reino da visão até o reino da mente; não há [elos da existência dependente, desde] a ignorância e o fim da ignorância até a velhice-e-morte e a fim da velhice-e-morte; não há [as Verdades Nobres sobre] o Sofrimento, a Origem, a Cessação, o Caminho; não há sabedoria, nem ganho, nenhum ganho.

Sin qué ganar, el Bodhisattva permanece en la perfección de la sabiduría y no tiene obstáculos en su mente. Sin obstáculos y por lo tanto sin miedo, está lejos de los delirios; esto es nirvana. Todos los Budas de las tres veces, a través de la perfección de la sabiduría, logran una iluminación insuperable, completa y perfecta
Sem o que ganhar, o Bodhisattva permanece na perfeição da sabedoria e não tem obstáculos em sua mente. Sem obstáculos e, portanto, sem medo, ele fica bem distante das delusões; isto é o nirvana. Todos os Buddhas dos três tempos, através da perfeição da sabedoria, alcançam a a iluminação insuperável, completa e perfeita.

Por lo tanto, sabed que el mantra de la perfección de la sabiduría es un mantra de gran deidad, un mantra de gran sabiduría, un mantra insuperable, un mantra sin igual, capaz de eliminar todo sufrimiento; eso es cierto, no es una mentira. Entonces proclama el mantra de la perfección de la sabiduría, el mantra que dice
Portanto, saiba que o mantra da perfeição da sabedoria é um mantra de grande divindade, um mantra de grande sabedoria, um mantra insuperável, um mantra inigualável, capaz de eliminar todo sofrimento; isto é verdade, não é mentira. Então, proclame o mantra da perfeição da sabedoria, o mantra que diz:

PUERTA DE LA PUERTA DE LA PUERTA PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA

Esto completa el Corazón de la Venerable Perfección de la Sabiduría
Isto completa o Coração da Venerável Perfeição da Sabedoria.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Imee Ooi e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção