Traducción generada automáticamente
Prajna-paramita Hrdaya Sutram
Imee Ooi
Prajna-Paramita Hrdaya Sutram
Prajna-paramita Hrdaya Sutram
OM NAMO BHAGAVATYAI ARYA-PRAJNAPARAMITAYAI
OM NAMO BHAGAVATYAI ARYA-PRAJNAPARAMITAYAI
ARYA VALOKITESHVARO BODHISATTVO GAMBHIRAM
ARYA VALOKITESHVARO BODHISATTVO GAMBHIRAM
PRAJNAPARAMITA CHARYAM CHARAMANOS
PRAJNAPARAMITA CHARYAM CHARAMANO
VYAVALOKAYATI SMA PANCHA SKANDHAS TAMSH CHA
VYAVALOKAYATI SMA PANCHA SKANDHAS TAMSH CHA
SVABHAVA SHUNYAN PASHYATI SMA
SVABHAVA SHUNYAN PASHYATI SMA
IHA SHARIPUTRA RUPAM SHUNYATA SHUNYATA EVA RUAM
IHA SHARIPUTRA RUPAM SHUNYATA SHUNYATA EVA RUPAM
RUPAN EN PRITHAK SHUNYATA
RUPAN NA PRITHAK SHUNYATA
SHUNYATAYA EN PRITHAK RUPAM
SHUNYATAYA NA PRITHAK RUPAM
YAD RUPAM SA SHUNYATA
YAD RUPAM SA SHUNYATA
YA SHUNYATA TAD RUPAM
YA SHUNYATA TAD RUPAM
EVA VEDANA SAMJNA SAMSKARA VIJNANAM
EVAM EVA VEDANA SAMJNA SAMSKARA VIJNANAM
IHA SHARIPUTRA SARVA DHARMA SHUNYATA LAKSHANA
IHA SHARIPUTRA SARVA DHARMA SHUNYATA LAKSHANA
ANUTPANNA ANIRUDDHA AMALA AVIMALA ANUNA APARIPURNAH
ANUTPANNA ANIRUDDHA AMALA AVIMALA ANUNA APARIPURNAH
TASMAT SHARIPUTRA SHUNYATAYAM EN RUPAM
TASMAT SHARIPUTRA SHUNYATAYAM NA RUPAM
EN EL VEDANA EN SAMJNA EN SAMSKARA EN VIJNANAM
NA VEDANA NA SAMJNA NA SAMSKARA NA VIJNANAM
EN CHAKSHU SHROTRA GHRANA JIHVA KAYA MANAMSI
NA CHAKSHU SHROTRA GHRANA JIHVA KAYA MANAMSI
EN LA RUPA SHABDA GANDHA RASA SPRASHTAVYA DHARMAH
NA RUPA SHABDA GANDHA RASA SPRASHTAVYA DHARMAH
EN CHAKSHUR DHATUR YAVAN EN LA MANO VIJNANAM DHATUH
NA CHAKSHUR DHATUR YAVAN NA MANO VIJNANAM DHATUH
IN AVIDYA IN AVIDYA KSHAYO YAVAN JARA MARANAM
NA AVIDYA NA AVIDYA KSHAYO YAVAN JARA MARANAM
IN JARA MARANA KSHAYO NA DUHKHA SAMUDAYA NIRODHA MARGA
NA JARA MARANA KSHAYO NA DUHKHA SAMUDAYA NIRODHA MARGA
NA JNANAM NA PRAPTIR AT BHISMAYA TASMAI AT APRAPTIH
NA JNANAM NA PRAPTIR NA BHISMAYA TASMAI NA APRAPTIH
TASMAT SHARIPUTRA APRAPTIVAD BODHISATTVO
TASMAT SHARIPUTRA APRAPTIVAD BODHISATTVO
PRAJNAPARAMTAM ASHRITYA
PRAJNAPARAMITAM ASHRITYA
VIHARATYA CHITTA ARANAH
VIHARATYA CHITTA VARANAH
CHITTA AVARANA NASTITVAD TARDE
CHITTA AVARANA NASTITVAD ATRASTO
VIPARYASA ATIKRANTO NISHTHA NIRVANA PRAPTAH
VIPARYASA ATIKRANTO NISHTHA NIRVANA PRAPTAH
TRYADHVA VYAVASTHITAH SARVA BUDDHAH
TRYADHVA VYAVASTHITAH SARVA BUDDHAH
PRAJNAPARAMTAM ASHRITYA ANUTTOU
PRAJNAPARAMITAM ASHRITYA ANUTTARAM
SAMYAK SAMBODHIM ABDHISAMBUDDHAH
SAMYAK SAMBODHIM ABDHISAMBUDDHAH
TASMAT JNATAVYAM PRAJNAPARAMITA MAHA MANTRO
TASMAT JNATAVYAM PRAJNAPARAMITA MAHA MANTRO
MAHA VIDYA MANTRO 'NUTTARA MANTRO SAMASAMA MANTRAH
MAHA VIDYA MANTRO 'NUTTARA MANTRO SAMASAMA MANTRAH
SARVA DUHKHA PRASHAMANAH SATYAM AMITHYATVAT
SARVA DUHKHA PRASHAMANAH SATYAM AMITHYATVAT
PRAJNAPARAMITAYAM UKTO MANTRAH TADYATHA
PRAJNAPARAMITAYAM UKTO MANTRAH TADYATHA
PUERTA DE LA PUERTA DE LA PUERTA PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
ITY ARYA PRAJNAPARAMITA HRIDAYAM SAMAPTAM
ITY ARYA PRAJNAPARAMITA HRIDAYAM SAMAPTAM
Traducción
Traduçao
OM, homenaje a la venerable perfección de la sabiduría!
OM, homenagem à venerável perfeição da sabedoria!
Cuando el bodhisattva Avalokiteshvara practicó profundamente la perfección de la sabiduría, vio claramente que los cinco agregados [forma, sensaciones, percepciones, voluntad, conciencia] están vacíos en su naturaleza. Por lo tanto, se liberó de todas las penas y sufrimientos
Quando o bodhisattva Avalokiteshvara praticava profundamente a perfeição da sabedoria, viu claramente que os cinco agregados [forma, sensações, percepções, vontade, consciência] são vazios em sua natureza. Assim, libertou-se de todas as tristezas e sofrimentos.
Oh Shariputra, la forma no es diferente del vacío, el vacío no es diferente de la forma. La forma es sólo el vacío, el vacío es sólo la forma. Las sensaciones, las percepciones, la voluntad y la conciencia también lo son
Ó Shariputra, a forma não é diferente do vazio, o vazio não é diferente da forma. A forma é somente o vazio, o vazio é somente a forma. As sensações, percepções, vontade e consciência também são assim.
Oh Shariputra, todos los fenómenos están vacíos. No aparecen ni desaparecen, no son impuros ni puros, no crecen ni disminuyen. Por lo tanto, en el vacío no hay forma, sensación, percepción, voluntad, conciencia; no hay ojo, oído, nariz, lengua, cuerpo, mente; no hay color, sonido, olor, sabor, tacto, fenómeno; no hay [reino de los sentidos, desde] el reino de la visión al reino de la mente; no hay [vínculos de dependencia] la existencia, ya que] la ignorancia y el fin de la ignorancia a lo viejo y a la muerte y el fin de lo viejo y la muerte; no hay [las Nobles Verdades sobre] el Sufrimiento, el Origen, el Cese, el Camino; no hay sabiduría, no hay ganancia, no hay ganancia
Ó Shariputra, todos os fenômenos são vazios. Não aparecem nem desaparecem, não são impuros nem puros, não crescem nem diminuem. Portanto, no vazio não há forma, sensação, percepção, vontade, consciência; não há olho, ouvido, nariz, língua, corpo, mente; não há cor, som, cheiro, sabor, tato, fenômeno; não há [reino dos sentidos, desde] o reino da visão até o reino da mente; não há [elos da existência dependente, desde] a ignorância e o fim da ignorância até a velhice-e-morte e a fim da velhice-e-morte; não há [as Verdades Nobres sobre] o Sofrimento, a Origem, a Cessação, o Caminho; não há sabedoria, nem ganho, nenhum ganho.
Sin qué ganar, el Bodhisattva permanece en la perfección de la sabiduría y no tiene obstáculos en su mente. Sin obstáculos y por lo tanto sin miedo, está lejos de los delirios; esto es nirvana. Todos los Budas de las tres veces, a través de la perfección de la sabiduría, logran una iluminación insuperable, completa y perfecta
Sem o que ganhar, o Bodhisattva permanece na perfeição da sabedoria e não tem obstáculos em sua mente. Sem obstáculos e, portanto, sem medo, ele fica bem distante das delusões; isto é o nirvana. Todos os Buddhas dos três tempos, através da perfeição da sabedoria, alcançam a a iluminação insuperável, completa e perfeita.
Por lo tanto, sabed que el mantra de la perfección de la sabiduría es un mantra de gran deidad, un mantra de gran sabiduría, un mantra insuperable, un mantra sin igual, capaz de eliminar todo sufrimiento; eso es cierto, no es una mentira. Entonces proclama el mantra de la perfección de la sabiduría, el mantra que dice
Portanto, saiba que o mantra da perfeição da sabedoria é um mantra de grande divindade, um mantra de grande sabedoria, um mantra insuperável, um mantra inigualável, capaz de eliminar todo sofrimento; isto é verdade, não é mentira. Então, proclame o mantra da perfeição da sabedoria, o mantra que diz:
PUERTA DE LA PUERTA DE LA PUERTA PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
Esto completa el Corazón de la Venerable Perfección de la Sabiduría
Isto completa o Coração da Venerável Perfeição da Sabedoria.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Imee Ooi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: