Transliteración y traducción generadas automáticamente

通り恋 (Tōri koi)
Indigo la End
Durchgangsliebe
通り恋 (Tōri koi)
Es ist ein Gespräch, das ich nicht führen möchte,
聞かれたら困る話だけど
kikaretara komaru hanashi da kedo
aber wenn ich es in ein Lied packe, ist es okay.
歌に乗せたらいいよね
uta ni nosetara ii yo ne
Was zwischen uns passiert, ist mir egal,
2人いがいにとちゃどうでもいい
2 nin igaini to cha dō demo ii
so wie eine Durchgangsliebe.
通り恋みたいな話
tōri koi mitaina hanashi
Es ist in Ordnung, zu weinen, in Ordnung, durcheinander zu sein, in Ordnung, kaputt zu gehen,
もう泣いてもいい 乱れてもいい 壊れてもいい
mō naite mo ii midarete mo ii kowarete mo ii
aber ich werde nur singen, dass ich dich liebe.
だけどあなたを愛してることだけ歌うよ
dakedo anata o aishiteru koto dake utau yo
Es ist eine große Liebe, die in uns eingraviert ist,
もう僕らの中に 刻み込まれた一部とは言え大きな愛を
mō bokura no nakani kizamikomareta ichibu to wa ie ōkina ai o
und ich kann sie nicht einfach eingesperrt lassen.
閉じ込めたままじゃいられない
tojikometa mama ja irarenai
Ich habe vielleicht gesagt, dass ich dich gut kenne,
だいたいあなたのことはわかってるって言ったかもしれないけど
daitai anata no koto wa wakatteru tte itta kamo shirenai kedo
aber ich wusste nicht einmal, was dein Lieblingsgericht ist.
得意料理も知らないままだった
tokui ryōri mo shiranai mama datta
Bis es zu einer lustigen Geschichte wird,
笑い話になるまではもう
waraibanashi ni naru made hamou
will ich es einfach vergessen.
忘れてしまいたいよ
wasureteshimaitai yo
Es ist in Ordnung, zu weinen, in Ordnung, durcheinander zu sein, in Ordnung, kaputt zu gehen,
もう泣いてもいい 乱れてもいい 壊れてもいい
mō naite mo ii midarete mo ii kowarete mo ii
aber ich werde nur singen, dass ich dich liebe.
だけどあなたを愛してることだけ歌うよ
dakedo anata o aishiteru koto dake utau yo
Es ist eine große Liebe, die in uns eingraviert ist,
もう僕らの中に 刻み込まれた一部とは言え大きな愛を
mō bokura no nakani kizamikomareta ichibu to wa ie ōkina ai o
und ich kann sie nicht einfach eingesperrt lassen.
閉じ込めたままじゃいられない
tojikometa mama ja irarenai
Es gab unbekannte Gesichter und eine Vergangenheit, die nicht verschwindet,
知らない顔があったのも消えない過去があったのも
shiranai kao ga atta no mo kienai kako ga atta no mo
ich hätte mir gewünscht, du hättest mir alles gesagt, bevor du es abgeworfen hast.
全部脱ぎ捨てる前に教えてほしかった
zenbu nugui saru mae ni oshiete hoshikatta
Ich wurde wie von Stahl angezogen, also kannte ich auch die kalten Seiten.
鋼みたいに吸い寄せられたから冷たい部分も知ってた
satetsu mitai ni suiyoserareta kara tsumetai bubun mo shitteta
Wir haben uns mit denselben Worten getäuscht, und so endet es.
同じ言葉でまやかし合った そんな結果で終わりなの
onaji kotoba de mayakashi atta sonna kekka de owari na no?
Ich erinnere mich daran, dass ich nach der Ringgröße gefragt habe,
あなたがしてた指輪のサイズを回しに聞いたことも
anata ga shiteta yubiwa no saizu o tōmawashi ni kiita koto mo
und dass ich direkt nach der Schuhgröße gefragt habe und ausgelacht wurde.
靴のサイズだけ直接聞いちゃって笑われたことも
kutsu no saizu dake chokusetsu kiichatte warawareta koto mo
Aber nur daran zu denken, gibt mir kein echtes Gefühl.
覚えてるだけで実感がないんだよ
oboeteru dake de jikkan ga nai n da yo
Aber hey, ich mag dich trotzdem.
でもさ、やっぱり好きなんだ
demo sa, yappari sukina n da
Ich sage mir immer wieder, dass es nichts ist, dass es nichts ist,
何でもない 何でもないと言い聞かせては
nani de mo nai nani de mo nai to iikikasete wa
aber ich werde von deinen Erinnerungen umhüllt.
辿るあなたの記憶に包まれてしまうよ
tadoru anata no kioku ni tsutsumareteshimau yo
Wenn meine Stimme nur schreit, ist es keine große Liebe,
そう歌う声が枯れるだけなら一部とは言えない大きな愛を
sō utau koe ga kareru dake nara ichibu to wa ienai ōkina ai o
aber ich werde weiter rufen.
叫び続けるよ
sakebitsuzukeru yo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Indigo la End y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: