Traducción generada automáticamente

Boite En Argent
Indila
Caja de plata
Boite En Argent
Lo guardé en secreto en una caja de plataJ’ai, j’ai gardé en secret dans une boite en argent
Un pequeño mundo mío, estrellas, un océanoUn petit monde à moi, des étoiles, un océan
Un poco de eternidad, una flauta de panUn peu d’éternité, une flûte de pan
Pero no tengo nada de ti, tú que extraño tantoMais je n’ai rien de toi, toi qui m’manque tellement
Estoy donde me dejaste en el camino a la nadaJe suis là où tu m’as laissée sur la route du néant
Y si la luna nunca se ilumina, se vuelve amarilla con el tiempoEt si la lune n’éclaire jamais, elle jaunit avec le temps
Y de nube en nube, sobre las alas de un ave blancaEt de nuage en nuage, sur les ailes d’un oiseau blanc
Me dejé tomar como rehénJ’me suis laissée prendre en otage
Ya que sin ti nada rima, nada rima, nada rima, rimaPuisque sans toi plus rien ne rime, plus rien ne rime, rime
Y me estoy dañando a mí mismo, y me estoy dañando a mí mismoEt je m’abîme, bîme, et je m’abîme, bîme
Fui al fin del mundo, pedí perdónJ’suis allée au bout du monde, j’ai demandé pardon
Estoy allí y te espero bajo las estrellas del esteJe suis là et je t’attends sous les étoiles d’orient
Había como un sonido perdido en el universoIl y avait comme un son perdu dans l’univers
¿Sería usted?Est-ce que ce serait toi
Oh como esperoOh comme je l’espère
Estoy donde me dejaste en el camino a la nadaJe suis là où tu m’as laissée sur la route du néant
Y si la luna nunca se ilumina, se vuelve amarilla con el tiempoEt si la lune n’éclaire jamais, elle jaunit avec le temps
Y de nube en nube, sobre las alas de un ave blancaEt de nuage en nuage, sur les ailes d’un oiseau blanc
Me dejé tomar como rehénJ’me suis laissée prendre en otage
Ya que sin ti nada rima, nada rima, nada rima, rimaPuisque sans toi plus rien ne rime, plus rien ne rime, rime
Y me estoy dañando a mí mismo, y me estoy dañando a mí mismoEt je m’abîme, bîme, et je m’abîme, bîme
Voy como si me estuvieras esperando pero el tiempo parece largoJe vais comme si tu m’attendais mais le temps parait long
Y no puedo evitar pensar como un niñoEt je ne peux m’empêcher de penser comme une enfant
¿Qué quieres que haga al respecto? Nada es más embriagadorQue veux-tu que j’y fasse, rien n’est plus enivrant
Que aferrarse a ti y creer en ella todo el tiempoQue d’s’accrocher à toi et d’y croire tout le temps
Estoy donde me dejaste en el camino en ese bancoJe suis là où tu m’as laissée sur la route sur ce banc
Y si la luna nunca se ilumina, se vuelve amarilla con el tiempoEt si la lune n’éclaire jamais, elle jaunit avec le temps
Y de nube en nube, sobre las alas de un ave blancaEt de nuage en nuage, sur les ailes d’un oiseau blanc
Me dejé tomar como rehénJ’me suis laissée prendre en otage
Ya que sin ti nada rima, nada rima, nada rima, rimaPuisque sans toi plus rien ne rime, plus rien ne rime, rime
Y me estoy dañando a mí mismo, y me estoy dañando a mí mismoEt je m’abîme, bîme, et je m’abîme, bîme



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Indila y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: