Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 224

Thought - Cathedral

Ingurgitating Oblivion

Letra

Pensamiento - Catedral

Thought - Cathedral

Oh, qué agradable silencio dominaba el pensamiento - catedral en tiempos pasados.Oh, what a pleasent silence dominated the thought - cathedral in the bygone times.
Recuerdo los pálidos rayos de luna que brillaban a través de las estrechas ventanas que no me atrevía a acercarmeI remember the pale moonbeams that shone through the narrow windows I didn´t dare to approach
- frágiles figuras de luz que daban vida a los íconos en el crepúsculo con una ternura tan exquisita que me sorprendía una y otra vez.- fragile figures of light that gave the icons life in the twighlight with such an exquisite tenderness that amazed me again and again.
En esos momentos solía observar a los hijos de la luna bailando en las sombrías losas de piedra, enredando las rígidas estatuas e intentando arrancarles sonrisas cautelosas.In such moments I used to observe the children of the moon dancing on the shady flag stones, enmishing the rigid statues and trying to elicit them cautious smiles.
A menudo me sentaba bajo los vastos arcos de mármol reflexionando profundamente sobre este por qué difuso, a veces sobresaltado por un bufón gritón o por este velo centelleante de ignorancia y falta de comprensión - pero este reflejo del tonto flujo de conciencia nunca terminaba.Very often I sat under vast vaults of marble musing deeply on this diffuse why, sometimes startled by a shouting jester or this scintillating veil of ignorance and lacking comprehension - but this reflecting fool´s stream of consciousness never ended.
De vez en cuando me removía en el altar flanqueado por poderosos arcos que se alzaban hacia la opaca nada de dudas devoradoras.Now and again I stirred at the altar flanked by mighty arcades that towered into the opaque nothingness of devouring doubts.
Ni ornamentos ni inscripciones vagas embellecían las columnas y paredes quietas en este palacio sombrío que me recordaba de vez en cuando a un terriblemente vasto sudario de lluvia que caía con ternura.Neither ornaments nor vague inscriptions embellished the still columns and walls in this dim palace that reminded me from time to time of a terribly vast shroud of tenderly falling rain.
Un brillo frágil de recuerdo entonces brillaba desde lejos relatando de tiempos antes de cerrar mis ojos para caer sin fin y vagar en esferas desconocidas en busca del pensamiento - catedral. Finalmente, la alcancé y sentí alivio.A fragile sheen of rememberance then glittered from afar relating of times before I closed my eyes to fall endlessly and to roam in unknown spheres in search of the thought - cathedral. Finally, I reached it and I felt relief.
¿Pero ahora...?But now ...?
Aunque entendí tales visiones engañosas, iluminaron mi mente. Durante serenatas de Chopin y Tschaikowsky, la serpiente cornuda Ninnghizhidda se deslizaba por los arcos murmurando hechizos crípticos. Enki, el padre de las profundidades, cantaba antiguos poemas de manera belicosa, y vi los majestuosos jardines de Babilonia y Ur en sus espléndidos tiempos.Although I understood such delusive visions, they enlightened my mind. During serenades of Chopin and Tschaikowsky the horned serpent Ninnghizhidda winded up the arcades murmuring cryptic spells. Enki, the father of deep sang ancient poems in a warlike manner, and I saw the majestic gardens of Babylon and Ur in their spendid times.
Los colores del caos se revelaron brutalmente a mis ojos sangrantes;The colours of chaos revealed brutally to my bleeding eyes;
Observé mi rostro ansioso emergiendo de un océano de sumisión divina, riendo idiotamente y embriagado de vino trascendente que se ensució por la cruel tiranía de dioses decadentes en batalla.I observed my anxious face emerging from an ocean of devine subjugation, laughing idiotically and being drunk of transcendent wine that got soiled by the cruel tyranny of decadent gods in battle.
Mi rostro... una máscara desesperada de ignorancia.My face ... a desperate mask of ignorance.
Mis manos... aferrándose a los pensamientos salvajemente revoloteantes en estos salones del desorden.My hands ... grabbing for the wildly swirling thoughts in these halls of disorder.
Recuerdo que torpemente intenté atrapar algunas de esas reflexiones caóticas que tomaban formas grotescas.I remember that I awkwardly tried to catch some of these chaotic reflections that took on farcical forms.
A veces capturaba una de esas entidades polimorfas.Sometimes I captured one of those poplymorphous entities.
Entonces una idea astuta lamentaba en mis manos grises sin piedad. En esos momentos un deseo sofocante estrangulaba mi garganta... Sentía la necesidad de obtruncar y diseccionar esos pensamientos gimoteantes - escalofríos y sufría por esta cruel necesidad que me llenaba.Then a shrewd idea lamented in my merciless grey hands. In such moments a suffocating desire strangled my throat ... I felt the necessity of obtruncating and dissecting such whimpering thought - shivers and I suffered from this cruel need that filled me up.
Eso es lo que fue, eso es lo que es - todavía habito en la catedral del pensamiento reflexionando profundamente sobre este por qué difuso, a veces sobresaltado por un bufón gritón. Soy perseguido por ideas engañosas de cognición que intentan engullir mi reflejo.That is what was, that is what is - I still dwell in the thought cathedral musing deeply on this diffuse why, sometimes startled by a shouting jester. I am haunted by delusive ideas of cognition that try to engulf my reflection.
Eones pasan.Eons are passing by.
Siempre hay esperanza cuando logro atrapar uno de esos ideas revoloteantes, estudiando su anatomía sutil. Espero infinitamente el día en que comprenda la arquitectura del pensamiento - catedral.There´s always hope when I succeed in catching one of those swirling ideas, studying its subtile anatomy. I am waiting infinitely for the day I understand the thought - cathedral´s architecture.
Eso es lo que fue, eso es lo que es - ¿pero alguna vez será así?That is what was, that is what is - but will this ever be?


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ingurgitating Oblivion y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección