Traducción generada automáticamente
A Night To Remember
Irish Folksongs
Una Noche Para Recordar
A Night To Remember
Salió de Southampton en aquella mañana de abril de 1912She left Southampton that April morn' in 1912
Con más de 2000 a bordo en su viaje inaugural al infiernoWith more than 2000 on board on her maiden voyage to hell
El barco más grande que el mundo había visto, un exceso de lujoThe largest ship the world ever had seen, an excess of luxury
La reina insumergible de la White Star Line, un lugar tan seguro como puede serThe unsinkable queen of the White Star Line, a place as safe as can be
Cruzó el bravo Atlántico cuando el domingo se acercaba a Cabo RaceShe crossed the rough Atlantic when on sunday approached Cape Race
Donde muchos barcos durante todo el día señalaban '¡Cuidado con el hielo!'Where lots of ships the whole day long signalled "Beware of the ice!"
Pero el Capitán Smith no le importaba, las advertencias no fueron escuchadasBut Captain Smith he didn't care, the warnings went unheard
Ni vientos huracanados, ni fuertes oleajes, ni hielo lo harían dar la vueltaNo galeforce wind, no heavy swell, no ice would make him turn
Era una reina y una novia virgen, una preciosa doncellaShe was a queen and a virgin bride, a gorgeous precious maid
Y el sol pacífico se posaba sobre las cubiertas en aquel glorioso día de abrilAnd the peaceful sun lay over the shelves on that glorious April day
Era una reina y una novia virgen cuando desafió valientemente al océanoShe was a queen and a virgin bride when she fought the ocean brave
Hasta que el hielo cortó profundo en su alma y se hundió en su tumba acuosaUntil the ice cut deep in her soul and she sank to her watery grave
Fue justo antes de la medianoche cuando los pasajeros notaron un sacudón'Twas just before the midnight hour when passengers noticed a jerk
Una ola o una ballena pensaron sin saber, pero un iceberg dañó gravemente al barcoA wave or a whale they clueless thought, but an iceberg the ship badly hurt
Todo un lado fue cortado bajo la línea de flotación y desgarrado como lataThe whole side was cut 'neath the waterline and torn apart line tin
La insumergible reina se inclinó hacia la izquierda y el agua la llenó hasta el bordeThe unsinkable queen tilted up to the left and water filled her up the the brim
Para pasajeros y tripulación a bordo, los estertores de la muerte comenzaronFor passengers and crew aboard the death throes now begun
Solo había botes salvavidas para la mitad de ellos, los demás tuvieron que ahogarseThere were only lifeboats for half of them, the others all had to drown
A diez millas de distancia yacía el California, tan cerca para evitar lo peorTen miles away the California lay, so close to prevent the worst
Pero su tripulación dormía en las cabinas, no muy lejos los mamparos se rompieronBut her crew lay asleep in the cabins there, not far away the bulkheads burst
2.20 a.m. en aquella neblinosa mañana de 19122.20 a.m. that misty morn' in 1912
La reluciente joya de la White Star Line se hundió en su lecho marinoThe gleaming gem of the White Star Line sank down in her seabed to dwell
Unos 1500 perdieron sus vidas y descansan en una tumba helada'Bout 1500 lost their lives and rest in icy grave
Solo 700 afortunados los recuerdan en sus oracionesJust 700 lucky ones remind them in their prayers



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Irish Folksongs y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: