Traducción generada automáticamente
Woodman, Woodman, Spare That Tree!
Irving Berlin
¡Leñador, leñador, respeta ese árbol!
Woodman, Woodman, Spare That Tree!
[1er verso:][1st verse:]
Un gran árbol crece cerca de nuestra casaA great big tree grows near our house
Ha estado allí por bastante tiempoIt's been there quite some time
Este árbol es un olmo resbaladizo y muy difícil de escalarThis tree's a slipp'ry elm tree and very hard to climb
Pero cuando mi esposa viene tras de mí, me encaramo en ese árbolBut when my wife starts after me, up in that tree I roost
Subo como una ardilla saludable y nunca necesito ayudaI go up like a healthy squirrel and never need no boost
El otro día vino un leñador a talar el refugioThe other day a woodman came to chop the refuge down
Y tallarlo en leña para vender por la ciudadAnd carve it into kindling wood, to peddle 'round the town
Le dije, 'Te ruego que te detengas, desistas, te abstengas y paresI says to him, "I pray thee cease, desist, refrain and stop
Deja esa navaja, hombre, no cortes ni un solo golpe'Lay down that razor, man, chop not a single chop"
[Estribillo:][Refrain:]
¡Leñador, leñador, respeta ese árbolWoodman, woodman, spare that tree
No toques ni una sola ramaTouch not a single bough
Por años me ha protegidoFor years it has protected me
Y ahora lo protegeré yoAnd I'll protect it now
Tala un roble, un abedul o un pinoChop down an oak, a birch or pine
Pero no este olmo resbaladizo míoBut not this slipp'ry elm of mine
Es el único árbol que mi esposa no puede escalarIt's the only tree that my wife can't climb
Así que respeta ese árbolSo spare that tree
[2do verso:][2nd verse:]
Le dije, '¿Ves ese agujeroI said to him, "You see that hole
Arriba cerca de la copa de ese viejo árbol?Up near that old treetop
Tengo cinco dólares allí, son tuyos, si te abstienes de talarI've got five dollars there, that's yours, if you refrain to chop
Ninguna bestia excepto yo puede escalar ese árbol, porque es muy resbaladizoNo beast but me can climb that tree, 'cause it's too slippery
No puedo subir yo solo, a menos que mi esposa venga tras de míI can't get up myself, unless my wife is after me
Así que trae a mi esposa y le diré una palabra muy traviesaSo get my wife and I'll call her a very naughty word
Y luego me verás imitar a un pájaroAnd then you'll see me give an imitation of a bird
Puede que no sepas a dónde ir, cuando mi esposa esté cercaYou may not know just where to go, when my wife gets around
Pero cuando ella venga, recuerda esto, si no estoy en el suelo'But when she comes, remember this, if I'm not on the ground"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Irving Berlin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: