Traducción generada automáticamente

Madrina
Isabel Pantoja
Madrina
Rondabas por mi dehesa
y un día me hablaste, llegando a mi altura:
-Su buen corazón, condesa,
hará que en el toro, yo llegue a figura.
Y ordené a mis mayorales,
conmovida por tu vó:
-Apartarle dos erale,
que a éste lo apadrino yo.
Subiste a los carteles,
en un momento...
los brillos de tus caireles,
son mi tormento.
Madrina,
por fuera jardin de rosa,
por dentro zarza de espina.
Madrina
mi pena es de dolorosa
mas nadie me la adivina.
No sabes de mi amargura, pues tu locura
solo es el toro
y a solas me bebo el llanto, de tanto y tanto
como te adoro.
Madrina...
Madrina, sin un lucero
Madrina, sin un te quiero...
la gente no se imagina,
-que el hombre de mi corazón-,
me llama solo: madrina.
Por culpa de una sonrisa,
que echaste a unos ojos que había en barrera:
un toro de mi divisa,
manchó de amapolas tu estampa torera.
¡Si se salva, Padre mio,
en silencio seguiré;
en tus manos los confío,
que eres el del gran poder!
De nuevo por las arenas
vistes de luces;
y yo mi caudal de pena
lloro entre cruces.
Madrina,
por fuera jardin de rosa,
por dentro zarza de espina.
Madrina
mi pena es de dolorosa
mas nadie me la adivina.
No sabes de mi amargura, pues tu locura
solo es el toro
y a solas me bebo el llanto, de tanto y tanto
como te adoro.
Madrina...
Madrina, sin un lucero
Madrina, sin un te quiero...
la gente no se imagina,
-que el hombre de mi corazón-,
me llama solo: madrina
Godmother
You roamed through my estate
and one day you spoke to me, reaching my height:
-Your good heart, countess,
will make me a figure in the bull.
And I ordered my foremen,
moved by your voice:
-Separate two heifers for him,
I will be his godmother.
You appeared on the posters,
in a moment...
the shine of your trinkets,
are my torment.
Godmother,
outside a rose garden,
inside a thorn bush.
Godmother,
my sorrow is painful
but no one guesses it.
You don't know my bitterness, because your madness
is only the bull
and alone I drink the tears, so much and so much
how I adore you.
Godmother...
Godmother, without a star
Godmother, without an I love you...
people can't imagine,
-that the man of my heart-,
calls me only: godmother.
Because of a smile,
that you gave to some eyes in the stands:
a bull from my herd,
stained your bullfighter image with poppies.
If he survives, my Father,
in silence I will continue;
I entrust them to your hands,
for you are the one with great power!
Again through the sands
you dress in lights;
and I cry my river of sorrow
among crosses.
Godmother,
outside a rose garden,
inside a thorn bush.
Godmother,
my sorrow is painful
but no one guesses it.
You don't know my bitterness, because your madness
is only the bull
and alone I drink the tears, so much and so much
how I adore you.
Godmother...
Godmother, without a star
Godmother, without an I love you...
people can't imagine,
-that the man of my heart-,
calls me only: godmother



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Isabel Pantoja y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: