Traducción generada automáticamente

Si Se Callase El Ruido
Ismael Serrano
Wenn der Lärm schweigen würde
Si Se Callase El Ruido
Dieser endlose Lärm wird dich nicht schlafen lassenNo te dejará dormir este estrépito infinito
und versucht, die Tage mit Dunkelheit und Feinden zu füllen.que intenta llenar los días de tinieblas y enemigos.
Eine lärmende Meute bemüht sich, zum Schweigen zu bringenUna estruendosa jauría se empeña en hacer callar
Fragen, Nuancen, das Murmeln von "hoffentlich".las preguntas, los matices, el murmullo de ojalás.
Lärm von Patrioten, die sich in Fahnen hüllen,Ruido de patriotas que se envuelven en banderas,
verwechseln das Vaterland mit der Schmutzigkeit ihrer Höhlen.confunden la patria con la sordidez de sus cavernas.
Lärm von Bekehrten, die, vom Pferd gefallen,Ruido de conversos que, caídos del caballo,
ihren Groll säen, verfolgt von ihren Sünden.siembran su rencor perseguidos por sus pecados.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
würdest du den Regen hören,oirías la lluvia caer
der die Stadt von Gespenstern reinigt,limpiando la ciudad de espectros,
ich würde dich in Träumen sprechen hörente oiría hablar en sueños
und die Fenster öffnen.y abriría las ventanas.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
vielleicht könnten wir redenquizá podríamos hablar
und über die Wunden pusten,y soplar sobre las heridas,
vielleicht würdest du verstehen,quizás entenderías
dass uns die Hoffnung bleibt.que nos queda la esperanza.
Lärm von Erleuchteten, sie schreien von ihren Scheiterhaufen,Ruido de iluminados, gritan desde sus hogueras
dass das Ende der Welt das Licht der Unterschiede bringt.que trae el fin del mundo la luz de la diferencia.
Lärm von Inquisitoren, sie sprechen von FreiheitenRuido de inquisidores, nos hablan de libertades
und zerkratzen mit ihren Schreien ihren Anstrich der Toleranz.agrietando con sus gritos su barniz de tolerantes.
So viel Lärm von Kriegern betritt nie die Schlacht,Nunca pisa la batalla tanto ruido de guerreros,
sie bringen von ihren Zinnen den Frieden der Friedhöfe.traen de sus almenas la paz de los cementerios.
Sprich mit mir über deine Umarmungen, über unsere unvollkommene Liebe,Háblame de tus abrazos, de nuestro amor imperfecto,
über das Licht deiner Utopie, dass deine Stimme diesen Lärm übertönt.de la luz de tu utopía, que tu voz tape este estruendo.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
würdest du den Regen hören,oirías la lluvia caer
der die Stadt von Gespenstern reinigt,limpiando la ciudad de espectros,
ich würde dich in Träumen sprechen hörente oiría hablar en sueños
und die Fenster öffnen.y abriría las ventanas.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
vielleicht könnten wir redenquizá podríamos hablar
und über die Wunden pusten,y soplar sobre las heridas,
vielleicht würdest du verstehen,quizás entenderías
dass uns die Hoffnung bleibt.que nos queda la esperanza.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
würdest du den Regen hören,oirías la lluvia caer
der die Stadt von Gespenstern reinigt,limpiando la ciudad de espectros,
ich würde dich in Träumen sprechen hörente oiría hablar en sueños
und die Fenster öffnen.y abriría las ventanas.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
vielleicht könnten wir redenquizá podríamos hablar
und über die Wunden pusten,y soplar sobre las heridas,
vielleicht würdest du verstehen,quizás entenderías
dass uns die Hoffnung bleibt.que nos queda la esperanza.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
würdest du den Regen hören,oirías la lluvia caer
der die Stadt von Gespenstern reinigt,limpiando la ciudad de espectros,
ich würde dich in Träumen sprechen hörente oiría hablar en sueños
und die Fenster öffnen.y abriría las ventanas.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
vielleicht könnten wir redenquizá podríamos hablar
und über die Wunden pusten,y soplar sobre las heridas,
vielleicht würdest du verstehen,quizás entenderías
dass uns die Hoffnung bleibt.que nos queda la esperanza.
Wenn der Lärm schweigen würde,Si se callase el ruido
würdest du den Regen hören,oirías la lluvia caer
der die Stadt von Gespenstern reinigt,limpiando la ciudad de espectros,
ich würde dich in Träumen sprechen hörente oiría hablar en sueños
und die Fenster öffnen...y abriría las ventanas...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ismael Serrano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: