Traducción generada automáticamente

Si Se Callase El Ruido
Ismael Serrano
Si le bruit se taisait
Si Se Callase El Ruido
Ce fracas infini ne te laissera pas dormirNo te dejará dormir este estrépito infinito
qui tente de remplir les jours de ténèbres et d'ennemis.que intenta llenar los días de tinieblas y enemigos.
Une meute tonitruante s'acharne à faire taireUna estruendosa jauría se empeña en hacer callar
les questions, les nuances, le murmure des espoirs.las preguntas, los matices, el murmullo de ojalás.
Bruit de patriotes qui s'enroulent dans des drapeaux,Ruido de patriotas que se envuelven en banderas,
confondent la patrie avec la sordidité de leurs cavernes.confunden la patria con la sordidez de sus cavernas.
Bruit de convertis qui, tombés de leur cheval,Ruido de conversos que, caídos del caballo,
semaillent leur rancœur poursuivis par leurs péchés.siembran su rencor perseguidos por sus pecados.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
tu entendrais la pluie tomberoirías la lluvia caer
nettoyant la ville des spectres,limpiando la ciudad de espectros,
je t'entendrais parler en rêveste oiría hablar en sueños
et j'ouvrirais les fenêtres.y abriría las ventanas.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
peut-être pourrions-nous parlerquizá podríamos hablar
et souffler sur les blessures,y soplar sobre las heridas,
peut-être comprendrais-tuquizás entenderías
qu'il nous reste de l'espoir.que nos queda la esperanza.
Bruit d'illuminés, ils crient depuis leurs bûchersRuido de iluminados, gritan desde sus hogueras
que la lumière de la différence apporte la fin du monde.que trae el fin del mundo la luz de la diferencia.
Bruit d'inquisiteurs, ils nous parlent de libertésRuido de inquisidores, nos hablan de libertades
fissurant avec leurs cris leur vernis de tolérants.agrietando con sus gritos su barniz de tolerantes.
Jamais tant de bruit de guerriers ne foule la bataille,Nunca pisa la batalla tanto ruido de guerreros,
ils apportent de leurs remparts la paix des cimetières.traen de sus almenas la paz de los cementerios.
Parle-moi de tes étreintes, de notre amour imparfait,Háblame de tus abrazos, de nuestro amor imperfecto,
de la lumière de ton utopie, que ta voix couvre ce fracas.de la luz de tu utopía, que tu voz tape este estruendo.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
tu entendrais la pluie tomberoirías la lluvia caer
nettoyant la ville des spectres,limpiando la ciudad de espectros,
je t'entendrais parler en rêveste oiría hablar en sueños
et j'ouvrirais les fenêtres.y abriría las ventanas.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
peut-être pourrions-nous parlerquizá podríamos hablar
et souffler sur les blessures,y soplar sobre las heridas,
peut-être comprendrais-tuquizás entenderías
qu'il nous reste de l'espoir.que nos queda la esperanza.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
tu entendrais la pluie tomberoirías la lluvia caer
nettoyant la ville des spectres,limpiando la ciudad de espectros,
je t'entendrais parler en rêveste oiría hablar en sueños
et j'ouvrirais les fenêtres.y abriría las ventanas.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
peut-être pourrions-nous parlerquizá podríamos hablar
et souffler sur les blessures,y soplar sobre las heridas,
peut-être comprendrais-tuquizás entenderías
qu'il nous reste de l'espoir.que nos queda la esperanza.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
tu entendrais la pluie tomberoirías la lluvia caer
nettoyant la ville des spectres,limpiando la ciudad de espectros,
je t'entendrais parler en rêveste oiría hablar en sueños
et j'ouvrirais les fenêtres.y abriría las ventanas.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
peut-être pourrions-nous parlerquizá podríamos hablar
et souffler sur les blessures,y soplar sobre las heridas,
peut-être comprendrais-tuquizás entenderías
qu'il nous reste de l'espoir.que nos queda la esperanza.
Si le bruit se taisaitSi se callase el ruido
tu entendrais la pluie tomberoirías la lluvia caer
nettoyant la ville des spectres,limpiando la ciudad de espectros,
je t'entendrais parler en rêveste oiría hablar en sueños
et j'ouvrirais les fenêtres...y abriría las ventanas...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ismael Serrano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: