Traducción generada automáticamente

Al Bando Vencido
Ismael Serrano
Le Bando Vaincu
Al Bando Vencido
Ils emportent la mémoire,Se van llevando la memoria,
laissant dans l'histoire une tache, un flou.queda en la historia una mancha, un borrón.
Pendant que les autres souffrent d'amnésie,Mientras el resto sufre amnesia,
un vieux se souvient d'une chanson,un viejo recuerda una canción,
de cette lointaine bataillede aquella lejana batalla
où il aurait pu mourir,donde pudo morir,
dans une guerre non gagnée,en una guerra no ganada,
parfois il me demande pour toi.a veces me pregunta por ti.
Il se croit encore dans la tranchée,Se cree aún en la trinchera,
autre drapeau, d'une autre couleur,otra bandera, de otro color,
solennel, il flotte dans le vent,solemne en su viento ondea,
sur le sommet et dans son salon.sobre la cima y en su salón.
Parfois il parle avec des fantômesA veces habla con fantasmas
dont il a oublié le nom.de cuyo nombre se olvidó.
Vaincus, jamais revenusVencidos, nunca regresaron
de leur exil intérieur.de su exilio interior.
Ni un moment, ni un souvenir,Ni un momento, ni un recuerdo,
pour ceux qui ont perdu, ceux qui ont construitpara los que perdieron, los que construyeron
la tombe, le mausolée,la tumba, el mausoleo,
de la misère, du boucher.de la miseria, del carnicero.
Comment espères-tu gagner sans eux¿Cómo esperas ganar sin ellos
les batailles qu'ils ont perdues auparavant ?las batallas que anteriormente perdieron?
S'ils doivent se taire, qu'ils se taisent ceux,Si han de callar, que callen aquellos,
qui ont signé des pactes de silence.los que firmaron pactos de silencio.
Ils essaient de le convaincre, grand-père,Tratan de convencerle, abuelo,
les explosions sont terminées.las explosiones han terminado.
Mais quand il sort dans la rue,Pero cuando sale a la calle,
Madrid semble bombardée.Madrid parece bombardeado.
Et il lit des écrits sur les murs,Y lee escritos en los muros,
cris contre ceux qu'il a combattus,gritos contra los que luchó,
et des personnages à la face sombrey personajes de rostro oscuro
qui lui ont inculqué la terreur.que le inculcaron el terror.
Et un jour, sans qu'on s'en rende compte,Y un día, sin darnos cuenta,
le vieux, avec ses histoires, s'est éteintel viejo, con sus historias, se consumió
Et dans la mémoire de son petit-filsY en la memoria de su nieto
il ne reste qu'une empreinte, un léger flou,sólo una huella, un leve borrón,
de cette lointaine bataille,de aquella lejana batalla,
où il aurait pu mourir,donde pudo morir,
dans une guerre non gagnéeen una guerra no ganada
où il a lutté pour toi.donde luchó por ti.
Où il a lutté pour toi.Donde luchó por ti.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ismael Serrano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: