Traducción generada automáticamente

Caperucita
Ismael Serrano
Caperucita
Caperucita
Caperucita n'a que seizeCaperucita sólo tiene dieciséis
printemps sans fleurs, papa lui dit : "Viens.primaveras sin flores, papá le dice: "Ven.
Caperucita, tu es jeune et tu dois apprendreCaperucita eres joven y tienes que aprender
à t'occuper de la maison, tu seras une femme.a ocuparte de la casa, que serás una mujer.
Pour que tu sois une bonne épousePara que seas buena esposa
et que tu ne vieilles pas seule,y no envejezcas sola,
dans le lit et la cuisine, tu dois savoiren la cama y la cocina has de saber
rendre ton mari heureux et prendre soin de chaque enfant,alegrar a tu marido y cuidar a cada hijo,
car ton destin t'attrape,que te atrapa tu destino,
tu dois être mère et épouse".que has de ser madre y esposa".
Et la pauvre Caperucita pleure.Y la pobre Caperucita llora.
"Je veux voler, m'échapper loin d'ici."Quiero volar, lejos de aquí escapar.
Dis-moi, mon bien, qui pleurera pour moiDime, mi bien, quién me llorará
si on me donne des ailes et que je m'envole.si me dan alas y echo a volar.
Je veux dormir, je ne veux pas me réveiller,Quiero dormir, no quiero despertar,
je veux être la pluie de l'autre côté du verre,quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
peut-être que quelqu'un m'attend dans l'obscurité".quizás alguien me espere en la oscuridad".
Un après-midi froid, Caperucita allaitUna fría tarde Caperucita iba
chez sa grand-mère pour lui apporter à manger,a casa de su abuela a llevarle comida,
lorsqu'elle croisa un loup féroce.cuando se encontró con un lobo feroz.
Dis-moi où tu vas, petite, je t'accompagne.Dime dónde vas niña, que te acompaño yo.
La jeune fille se savait perdue.La muchacha se supo perdida.
Crier CaperucitaGritaba Caperucita
pendant que le loup la dévorait.mientras la devoraba el lobo.
Sous la jupe de la robeBajo la falda del vestido
éclatèrent les rêves endormisestallaron los dormidos
qui dans la nuitsueños que en la noche
la gardaient en vie. Pauvre Caperucita.la mantenían viva. Pobre Caperucita.
"Je veux voler, m'échapper loin d'ici."Quiero volar, lejos de aquí escapar.
Dis-moi, mon bien, qui pleurera pour moiDime, mi bien, quién me llorará
si on me donne des ailes et que je m'envole.si me dan alas y echo a volar.
Je veux dormir, je ne veux pas me réveiller,Quiero dormir, no quiero despertar,
je veux être la pluie de l'autre côté du verre,quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
peut-être que quelqu'un m'attend dans l'obscurité".quizás alguien me espere en la oscuridad".
Un matin gris, Caperucita s'est mariée,Una gris mañana Caperucita se casó,
vêtue de blanc, belle comme une fleur.vestida de blanco, bella como una flor.
Son mari, très élégant, un autre loup féroce,Su marido, muy elegante, otro lobo feroz,
et son père, fier, pleurait d'émotion.y su padre orgulloso lloraba de emoción.
Maintenant chaque nuit, le loup la dévore,Ahora cada noche el lobo la devora,
plante ses dents, et pleureclava sus dientes, y llora
Caperucita en attendant qu'un hurlementCaperucita mientras espera a que un aullido
lui dise que l'animal endormi s'est réveillé.le diga que el dormido animal despertó.
Puis le méchant loup féroce se repose tranquillement.Después descansa tranquilo el malvado lobo feroz.
Le visage de Caperucita illumine un sourireLa cara de Caperucita alumbra una sonrisa
pendant qu'elle berce un berceau. Dedans, il y a une fille,mientras mece una cuna. En ella está una niña,
peut-être une future brebis pour un loup féroce,quizás futura oveja para un lobo feroz,
à moins que, par chance, ton amour ne la sauve.a no ser que afortunada la rescate tu amor.
Caperucita la berce contre sa poitrineCaperucita la arrulla contra el pecho
et un murmure lent, pleiny un murmullo lento, lleno
de espoir et de vie,de esperanza y vida,
cante Caperucita.canta Caperucita.
"Je veux voler, m'échapper loin d'ici."Quiero volar, lejos de aquí escapar.
Dis-moi, mon bien, qui pleurera pour moiDime, mi bien, quién me llorará
si on me donne des ailes et que je m'envole.si me dan alas y echo a volar.
Je veux dormir, je ne veux pas me réveiller,Quiero dormir, no quiero despertar,
je veux être la pluie de l'autre côté du verre,quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
peut-être que quelqu'un m'attend dans l'obscurité.quizás alguien me espere en la oscuridad.
Je veux voler."Quiero volar".




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ismael Serrano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: