Traducción generada automáticamente

Cien Días
Ismael Serrano
Cents Jours
Cien Días
Comme une nouvelle lune,Como una luna nueva,
comme le métro de Madrid,como el metro de Madrid,
noir comme une carienegro como una cáries
ou un septembre étudiant.o un septiembre estudiantil.
Comme la certitude que tu ne rêves pas de moi,Como la certeza de que no sueñas conmigo,
noir était ce barnegro era aquel bar
où se cachent les mauditsdonde se esconden los malditos
des aurores,de los amaneceres,
des livreurs de journaux,de los repartidores de periódicos,
des aiguilles du soleil,de las agujas del sol,
de l'amour du prochain.del amor del prójimo.
C'est là que je l'ai trouvée.Allí la encontré.
Comme un suicidé penchéComo un suicida asomado
au bord du précipice,al borde del precipicio,
accumulant des malédictionsamontonando maldiciones
sur le bar en aluminium.sobre la barra de aluminio.
Tremblait dans ses yeuxTemblaba en sus ojos
la fumée de mille cigarettesel humo de mil cigarros
qu'elle a fumées avec un typeque fumó con un tipo
qui l'a embrassée,que la había besado,
qui l'a laissée un matinque la dejó una mañana
dormir entre les dunes de son lit,dormida entre las dunas de su cama,
qui est parti avec une autre un matin.que se fue con otra una madrugada.
C'est ainsi que je l'ai trouvée.Así la encontré
Quelqu'un m'a dit qu'elle avait passé cent joursAlguien me contó que llevaba cien días
enfermée dans ce bar,encerrada en aquel bar,
demandant du feu ou une pistepidiendo fuego o alguna pista
qui l'aiderait à trouverque le ayudara a encontrar
la lumière dans le labyrinthe,la luz dentro del laberinto,
la carte où elle est cachée,el mapa donde está escondido,
la mer où brûlent les promesses,el mar donde arden las promesas,
d'où tu avais l'habitude de sombrer.donde solías naufragar.
Cent jours à se cacher du grisCien días escondiéndose del gris
ciel de mars et de ses embouteillages,cielo de marzo y sus atascos,
avalant de la brume par le nez,tragando niebla por la nariz,
rêvant de toi dans les toilettes,soñando contigo en los lavabos,
jurant de ne pas sortir vivante,jurando no salir con vida,
scellant toutes les sorties,sellando todas las salidas,
cherchant dans une mer de ginbuscando en un mar de ginebra
une plage où échouer.una playa en la que encallar.
Elle a embrassé un verre pleinBesó una copa llena
de cendres, m'a regardé,de cenizás, me miró,
m'a donné la fumée de ses mains,me dio el humo de sus manos,
je l'ai fumée. En échange, jelo fumé. A cambio yo
lui ai dit que la villele conté que la ciudad
l'attendait,la estaba esperando,
qu'à l'extérieur pleuvaient des chèvrefeuilles,que afuera llovían madreselvas,
que l'été approchait,que se acercaba el verano,
que qu'est-ce qu'on allait devenirque qué iba a ser de nosotros
si elle décidait de ne pas venir avec moi,si decidía no venir conmigo,
qu'elle sorte défierque saliera a desafiar
l'aube et ses tueurs.al alba y sus asesinos.
C'est ainsi que je lui ai parlé.Así la hablé.
Elle a souri, fatiguée et perdue,Sonrió cansada y perdida,
elle a ouvert sa bouche bleue.se abrió su boca azul.
Elle a de nouveau embrassé le verre,Besó de nuevo la copa,
s'est éloignée et toute sa lumièrese marchó y toda su luz
a été dévorée par la porte des toilettesfue devorada por la puerta de un servicio
où des femmes sans âme te poussent au précipice.donde mujeres sin alma te empujan al precipicio.
Ce seront cent un joursSerán ciento un días
enfermée dans l'obscurité de ce bar,encerrada en la negrura de este bar,
je suis sorti dans la rue et j'ai oublié de payer.yo salí a la calle y olvide pagar.
Et je suis parti.Y me marché.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ismael Serrano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: