Traducción generada automáticamente

Una Historia de Alvite
Ismael Serrano
A Story of Alvite
Una Historia de Alvite
When his father stabbed his mother,Cuando su padre acuchilló a su madre,
he was so lost and so drunk,estaba tan perdido y tan borracho,
that he tried to bury her in the kitchenque intentó enterrarla en la cocina
and, boy, they lived in one room.y, muchacho, vivían en un cuarto.
At the Savoy Alvite told me.En el Savoy me lo contó el Alvite.
They were times when Ernie LoquastoEran tiempos en los que Ernie Loquasto
reigned like an illiterate dandyreinaba como un dandy analfabeto
among the whores, the gambling, and the horses.entre las putas, el juego y el caballo.
She had, you know, what those women haveElla tenía, ya sabes, lo que tienen
who instead of lipsesas mujeres que en lugar de labios
offer you the suction of a bathtubte ofrecen la succión de una bañera
and turn beds into a puddle.y convierten las camas en un charco.
There are people born in silk sheetsHay gente que nace en sábanas de seda
and others, what do you want, born to be rags.y otros, qué quieres, nacen para ser trapos.
She walked different from all of themAndaba diferente a todas ellas
and you never knew if her stepsy nunca se sabía si sus pasos
were memories of old beatingseran recuerdos de antiguas palizas
or if the devil moved her ass.o el culo se lo movía el diablo.
She, boy, confessed to me one nightElla, muchacho, me confesó una noche
that her only ambition, let's not deny it,que su única ambición, a que negarlo,
was that when that moment camefuera que cuando le llegara ese momento
the coffin, damn it, would be lined.el ataúd, joder, fuera forrado.
She never said anything about men.De los hombres nunca decía nada.
Men had never given her anything,Los hombres nunca nada le habían dado,
except a thousand beatings and a kisssi quitas mil palizas y algun beso
with the taste of fillings and tobacco.con sabor a empastes y a tabaco.
There are people born in silk sheetsHay gente que nace en sábanas de seda
and others, what do you want, born to be rags.y otros, qué quieres, nacen para ser trapos.
I met her when she wasYo ya la conocí cuando no era
not even a shadow of herself, and her hugsni sombra de ella misma, y sus abrazos
smelled like a cheap room in boarding houses,olían a cuartucho de pensiones,
and death looked for shortcuts for her.y la muerte le buscaba los atajos.
Alvite told me that one night,El Alvite me dijo que una noche,
in an alley so lonelyen un callejon tan solitario
that there weren't even rats, I swear,que ni ratas había, te lo juro,
they found her body destroyed.encontraron su cuerpo destrozado.
They say she had the same stab woundsTenía, dicen, las mismas cuchilladas
that her father had given her mother.que su padre a su madre le había dado.
There are people born in silk sheetsHay gente que nace en sábanas de seda
and others, what do you want, born to be rags.y otros, qué quieres, nacen para ser trapos.
She didn't even manage, damn it,Ni siquiera logró, maldita sea,
to have that coffin lined with satin.ese ataúd forradito de raso.
Her body stayed at the morgueSu cuerpo se quedó en el Anatómico
for science study, boy.para estudio de la ciencia, muchacho.
There are people born in silk sheetsHay gente que nace en sábanas de seda
and others, what do you want, born to be rags.y otros, qué quieres, nacen para ser trapos.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ismael Serrano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: