Traducción generada automáticamente
Viens
Ven
Déjà que je te vois. Comme le temps passeDeja que te vea. Cómo pasa el tiempo
Nous sommes le lament de vieilles blessuresSomos el lamento de una vieja herida
J'ai passé des jours à courir après le ventHe gastado días persiguiendo el viento
J'ai perdu la carte, j'ai donné ma vieHe perdido el mapa, he dado la vida
J'ai volé du pain sur la table des richesHe robado pan de la mesa del rico
Je suis devenu un expert en perdre des solitairesMe volví un experto en perder solitarios
Ton souvenir arrive et je fais le distraitLlega tu recuerdo y me hago el distraído
Je bois à ta mémoire et je m'écrase sur tes lèvresBebo en tu memoria y me estrello en tus labios
La vie est éternelle en cinq minutesLa vida es eterna en cinco minutos
Le temps qu'il nous fallait pour enlever nos vêtementsLos que nos tomaba quitarnos la ropa
Ce que l'amour met à découvrir mes astucesLo que el amor tarda en descubrir mis trucos
Ou ton adieu à m'effacer la boucheO tu despedida en borrarme la boca
Ce n'est pas vrai que le temps guérit toutNo es verdad que el tiempo nos lo cura todo
Et demain ni hier ne sont écritsY no está el mañana ni el ayer escrito
J'attends toujours qu'il neige en aoûtYo sigo esperando que nieve en agosto
En grandissant, j'ai toujours voulu être un enfantDe mayor yo siempre quise ser un niño
Et viens, laisse le vent nous emporterY ven, deja que el viento nos lleve
Que nos rendez-vous attendentQue nuestras citas esperen
Aujourd'hui, ils doivent partagerHoy les toca compartir
Et viens, il n'existe pas de temps perduY ven, no existe el tiempo perdido
Chaque minute vide est toujours pleine de toiCada minuto vacío siempre está lleno de ti
Sur les quais, à chaque attenteEn los andenes, en cada espera
J'ai dessiné une pleine luneHe dibujado una Luna llena
Et dans le wagon, j'étais un loup blesséY en el vagón fui un lobo herido
Rêvant du voyage que nous n'avons jamais faitSoñando el viaje que nunca hicimos
Dans les embouteillages, j'ai crié ton nomEn los atascos grité tu nombre
En chantant, j'ai survolé les voituresCantando sobrevolé los coches
Vers les plages où ils te nommentHacia las playas en que te nombran
Et de ta main, j'ai sauté les vaguesY de tu mano salté las olas
Laisse-moi te voir, tant de choses à te raconterDeja que te vea, tanto que contarte
C'est que l'oubli, ça ne me réussit pasEs que a mí el olvido no se me da bien
Je ressens encore l'urgence de cet étudiantAún siento la urgencia de aquel estudiante
Qui sur la barricade n'a pas appris à perdreQue en la barricada no aprendió a perder
Je n'ai pas encore écrit l'hymne de cet adieuAún no he escrito el himno de esta despedida
Je pleure comme un idiot pour n'importe quelle annonceLloro como un tonto con cualquier anuncio
Je perds les pédales avec un sourirePierdo los papeles con una sonrisa
Et à la fête des autres, je pars toujours le dernierY en la fiesta ajena aún me marcho el último
Et viens, laisse le vent nous emporterY ven, deja que el viento nos lleve
Que nos rendez-vous attendentQue nuestras citas esperen
Aujourd'hui, ils doivent partagerHoy les toca compartir
Et viens, il n'existe pas de temps perduY ven, no existe el tiempo perdido
Chaque minute videCada minuto vacío
Est toujours pleine de toiSiempre está lleno de ti
Regardant le plafond, au petit matinMirando al techo, de madrugada
Fiévreux insomniaque, j'étais cosmonauteFebril insomne, fui cosmonauta
J'ai traversé des années-lumière, et dans ta galaxieCrucé años luz, y en tu galaxia
J'ai grimpé le lierre, j'ai bu ta sèveTrepé la hiedra, bebí tu sabía
Dans chaque embouteillage, j'ai crié ton nomEn cada atasco grité tu nombre
Les heures mortes dans les ascenseursLas horas muertas en ascensores
Étaient pour fuir jusqu'à ton nuageFueron para huir hasta tu nube
L'anniversaire que je n'ai jamais euEl cumpleaños que nunca tuve
Sur les quais, à chaque attenteEn los andenes en cada espera
J'ai dessiné une pleine luneHe dibujado una Luna llena
Et dans le wagon, j'étais un loup blesséY en el vagón, fui un lobo herido
Rêvant du voyage que nous n'avons jamais faitSoñando el viaje que nunca hicimos
Dans les embouteillages, j'ai crié ton nomEn los atascos grité tu nombre
En chantant, j'ai survolé les voituresCantando sobrevolé los coches
Vers les plages où ils te nommentHacia las playas en que te nombran
Et de ta main, j'ai sauté les vaguesY de tu mano salté las olas




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ismael Serrano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: