Traducción generada automáticamente
Ezekielen ikasgaia
Itoiz
Ezekielen ikasgaia
I
Saiatu nintzen zerumuga eho bat
zipristin gabea eskeintzen
saiatu!
saiatu naiz itxurosoki
barrabasadak estaliz joaten
azpitik
pasapuretu dizkiat bideak
zuretzat.
II
Badakit zaunkak urruntasunean
iraunen dutena beti
palastak bailira
irmoki;
ezin duzu itsasoan sagarrik erein
duesereezaren hilzori pobrean
bakarrik
ezin
zamalka
haize kopaletik,
III
hik,
alferrik;
Hire ttipitasun hortan
baretu ditzakek soslai itsuak
hegalak
baina ura nahi badun draia
hobe duzu merengeetan gastatu
altxor
altxor
ene altxor.
La lección de Ezequiel
I
Intenté alcanzar un eco en el vacío
sin ofrecer resistencia
¡inténtalo!
he intentado disfrazadamente
cubrir las heridas con vendas
por debajo
te he mostrado caminos
para ti.
II
Sé que en la distancia
siempre perdurará
los palacios se desmoronan
en ruinas;
no puedes sembrar manzanas en el mar
donde yace el cadáver del deseo
solitario
no
en medio de las olas,
III
allí,
vacío;
en esa pequeñez tuya
podrías esconder las lágrimas mudas
las alas
pero si el agua tiene sed
es mejor que la gastes en merengues
arriba
arriba
mi tesoro.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Itoiz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: