Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 745

終着駅 (Shuchakueki)

Itsuki Hiroshi

Letra

Estación Final

終着駅 (Shuchakueki)

Bajo la luz de la luna, en la
月明かり 引き込み線の
tsukiakari hikikomi sen no

vía muerta camino tambaleándome
枕木をふらふら歩く
makuragi wo furafura aruku

Delante de mí, el mar helado
行く手には凍った海が
ikute ni wa kootta umi ga

simplemente yace en silencio
もの言わず横たわるだけ
mono iwazu yokotawaru dake

Buscando en mi abrigo desgastado
くたびれたコート探れば
kutabireta kooto sagureba

encuentro fotos arrugadas y un cigarro
クシャクシャの写真と煙草
kushakusha no shashin to tabako

Estación final, si te pierdo a ti
終着駅 お前を失くせば
shūchaku eki omae wo nakuseba

la vida es como un bolso vacío
人生など空っぽの鞄
jinsei nado karappo no kaban

Estación final, aunque vine con todo
終着駅 死ぬ気で来たのに
shūchaku eki shinu ki de kita no ni

ríete de mí que no tengo valor
勇気もない俺を笑ってよ
yūki mo nai ore wo waratte yo

Para ti, que eres tan lujosa
贅沢なお前のために
zeitaku na omae no tame ni

me metí en acciones que no conozco
手を出した慣れない株さ
te wo dashita narenai kabu sa

El amor no es más que un pedazo de papel
愛なんてただの紙切れ
ai nante tada no kami kire

si se rompe, ya no hay vuelta atrás
破けたらもう戻らない
habaketara mō modoranai

Envueltos en el sonido de las olas
波音にくるまりながら
namioto ni kurumarina ga ra

vamos a dormir en un hospedaje junto al mar
海沿いの宿で眠ろう
umizoi no yado de nemurou

Estación final, es bueno llamarme por otro nombre
終着駅 違う名を名乗り
shūchaku eki chigau na wo nanori

vivir a partir de mañana también está bien
明日から生きるのもいいね
ashita kara ikiru no mo ii ne

Estación final, si pienso que estoy muerto
終着駅 死んだと思えば
shūchaku eki shinda to omoeba

ya no hay nada que me dé miedo
もう何にも怖いものはない
mō nan ni mo kowai mono wa nai

Estación final, es bueno llamarme por otro nombre
終着駅 違う名を名乗り
shūchaku eki chigau na wo nanori

vivir a partir de mañana también está bien
明日から生きるのもいいね
ashita kara ikiru no mo ii ne

Estación final, si pienso que estoy muerto
終着駅 死んだと思えば
shūchaku eki shinda to omoeba

ya no hay nada que me dé miedo
もう何にも怖いものはない
mō nan ni mo kowai mono wa nai

Estación final, si no estás tú
終着駅 お前がいなけりゃ
shūchaku eki omae ga inakerya

es un viaje sin necesidad de horario
時刻表もいらない旅だよ
timetable mo iranai tabi da yo

Estación final, si llega el amanecer
終着駅 夜明けさえ来れば
shūchaku eki yoake sae kureba

se convertirá en la estación de partida de un nuevo yo
別な俺の始発駅になる
betsu na ore no shihatsu eki ni naru

Se convertirá en la estación de partida de un nuevo yo
別な俺の始発駅になる
betsu na ore no shihatsu eki ni naru


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Itsuki Hiroshi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección