Traducción generada automáticamente
Chiusura
Ivan Graziani
Chiusura
L'orizzonte ha preso il volo dolcemente ha circondato la città. E' sceso piano, senza rumore segna il confine fra i sogni e la realtà. E' il momento in cui la luce cede il posto alle ombre della sera. Lontano l'incendio del giorno che muore si tuffa già dentro il fiume che corre a valle verso il velluto dell'oscurità. Ombre viola sui campanili solo il cielo mette l'abito da sera. Con quelle stelle, con quelle luci io son sicuro che una festa c'è lassù.
La mia città si è addormentata dorme l'erba del Campo della
Fiera dormono le mura, le scalinate e i cancelli dormono i fanali, le rose sui balconi. Dorme la città che io vorrei…
Cierre
El horizonte ha tomado vuelo suavemente ha rodeado la ciudad. Desciende lentamente, sin ruido, marcando el límite entre los sueños y la realidad. Es el momento en que la luz cede su lugar a las sombras de la noche. Lejos el incendio del día que muere se sumerge ya en el río que corre hacia el terciopelo de la oscuridad. Sombras violetas en los campanarios solo el cielo viste su traje de noche. Con esas estrellas, con esas luces estoy seguro de que hay una fiesta allá arriba. Mi ciudad se ha dormido duerme la hierba del Campo de la Feria duermen las murallas, las escalinatas y los portones duermen los faroles, las rosas en los balcones. Duerme la ciudad que yo quisiera...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ivan Graziani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: