Traducción generada automáticamente

Erosão do Tempo
Ivan Souza
Erosión del Tiempo
Erosão do Tempo
Ya perdí la cuenta de los días en los que al abrir la tranquera,Já perdi a conta dos dias que quando a porteira se abria,
Montado a caballo salía con el lazo en la mano,Montado a cavalo eu saia com laço rodando na mão,
En pocos pasos ya estaba listo para el hecho,Em poucas braças de espaço já preparado pro fato,
Arrojaba la soga y de inmediato saltaba al suelo,Jogava o cipó e num ato eu logo pulava no chão,
Para no perder ni un segundo, ese era mi mundo, la arena de la competiciónPra não perder um segundo, aquele era o meu mundo, a arena de competição
También he laceado en el campeonato, y sé que nunca me he quedado atrás,Também já lacei no campeio, e sei que nunca fiz feio,
Entrando lentamente en el medio para hacer la separación,Entrando bem lento no meio pra fazer a apartação,
Caminando de lado, ni siquiera me movía en la montura,Andando meio de esgueio, eu nem me mexia no arreio,
El becerro se mantenía quieto, seguro de que caería al suelo,O bezerro ficava parelho, certeza que ia pro chão,
Para que no se asustara, lo agarraba sin hacer ruido, sin darle oportunidad de reacciónPra ele não se assustar, jogava era sem buliar, nem dava pra ter reação
Abría la tranquera, con un lazo certero,Mandava abrir a porteira, com uma laçada certeira,
Agarraba al ternero en el corral en la tarea de la castración,Pegava novilho em mangueira na lida da castração,
Entraba en el corral, y no rehuía la suciedad,Entrava na capoeira, e não refugava a sujeira,
Llenaba mi bolsillo con el dinero del patrón,Enchia a minha algibeira com o dinheiro do patrão,
No era para cualquiera, una tarea algo inusual, atrapar al toro escapadoNão éra pra qualquer um, tarefa meio incomum, capturar boi fujão
Pienso en cómo es el destino, fui un lazo desde niño,Eu penso como é o destino, eu fui laçador em menino,
Ahora en este desatino, por no tener firmeza en las manosAgora neste desatino, por não ter firmeza nas mãos
La edad castiga sin piedad, el tiempo apretándome el nudo,A idade castiga sem dó, o tempo me apertando o nó,
Al final seré como polvo, volveré al suelo,De resto serei como pó, de volta irei para o chão,
Y tengo en mi pensamiento, la certeza de que mi tiempo, se ha convertido en erosión!E tenho no pensamento, certeza que o meu tempo, já se tornou erosão!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ivan Souza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: