Traducción generada automáticamente

Mi alma en pleno
Iván Villazón
Mon âme à nu
Mi alma en pleno
Je n'ai jamais pensé pouvoir donner mon âme à nuNo pensé que jamás podía dar en pleno el alma
Que l'amour serait pour moi toujours si casualQue el amor iba a ser pa' mi siempre tan casual
J'ai toujours été le jardinier infâme qui s'en foutaitSiempre fui el jardinero infame que igual le daba
De déshabiller la plus belle rose sans raisonDeshojar el rosal mas lindo sin mas ni mas
C'était peut-être l'innocence de ton regard d'enfantFue talvez la inocencia de, tu mirar de niña
Qui avec des fils de douce miel un jour m'a enrouléQue con hilos de dulce miel un día me enredó
Tu es devenue ma cage, prisonnier de ton regardTe volviste nena mi jaula, prisionero de tu mirada
De la façon dont tu parles, c'est moiDe cómo hablas, ese soy yo
Il n'y a pas de marée, ni mauvaise, ni bonne, sans voilier ou directionNo hay marea, ni mala, ni buena, sin tener velero o dirección
Qu'est-ce que tu m'as faitQué me hiciste tu
Qu'as-tu pu faireQué pudiste hacer
Comme c'est beau d'aimer, ma petite chérieQué lindo es querer, a mi muchachita
Peu importe à quel point ça chauffePor bravo que esté
Je la vois et voilàYo la veo y ya
Je ne sais pas ce que tu me feras, belle jambeNo sé qué me harás, piernona bonita
Juste toi, ma brune, je te disSolamente morena te digo
Que je t'aime, ma petite compliceQue te quiero mi compañerita
Continue à te comporter comme çaSigue comportándote lo mismo
Que tu ne changes pas, que Dieu le veuilleQue no cambies ni Dios lo permita
Regarde, tu ne vois pas les cadrans du soleilFíjate que no le ves cuadrantes al sol
N'essaie jamais de tirer du sucre de la merNunca intentes tú, sacarle azúcar al mar
Continue à te comporter comme çaSigue comportándote lo mismo
Que tu ne changes pas, que Dieu le veuilleQue no cambies ni Dios lo permita
Le canari a déjà changé de plumageYa el canario cambió el plumaje
D'or si beauDe oro tan lindo
Et il est fidèle, pur héliotropeY es fiel puro heliotropo
Ton blanc célesteTu blanco celestial
Une croisière est partie emportant un mal blesséUn crucero partió llevándose mal herido
Ce lutin qui faisait que je me comportais malEse duende que hacía que yo me portara mal
Il y a deux jours, je crois que je me suis réveilléHace dos días creo que despierto
J'ai rêvé de toiSoñé contigo
Mille carrosses arrivaient là où tu étaisMil carruajes iban llegando onde estabas tu
Avec un chargement d'affectionCon un cargamento e'cariño
Le cocher, c'était moi-mêmeEl cochero era yo mismo
Et toi, une demoiselle angéliqueY tu una doncella angelical
Quel miracle as-tu fait avec moi, ma dameQué milagro hiciste conmigo señora mía
Vierge du pilierVirgen del pilar
Qu'est-ce que tu m'as faitQué me hiciste tu
Qu'as-tu pu faireQué pudiste hacer
Comme c'est beau d'aimer, ma petite chérieQué lindo es querer, a mi muchachita
Peu importe à quel point ça chauffePor bravo que esté
Je la vois et voilàYo la veo y ya
Je ne sais pas ce que tu me feras, belle jambeNo sé qué me harás, piernona bonita
Juste toi, ma brune, je te disSolamente morena te digo
Que je t'aime, ma petite compliceQue te quiero mi compañerita
Continue à te comporter comme çaSigue comportándote lo mismo
Que tu ne changes pas, que Dieu le veuilleQue no cambies ni Dios lo permita
Regarde, tu ne vois pas les cadrans du soleilFíjate que no le ves cuadrantes al sol
N'essaie jamais de tirer du sucre de la merNunca intentes tú, sacarle azúcar al mar
Continue à te comporter comme çaSigue comportándote lo mismo
Que tu ne changes pas, que Dieu le veuilleQue no cambies ni Dios lo permita



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Iván Villazón y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: