Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 36
Letra

Cumba

 Cumba

pretendiente
pretendente:

Gh'áivu 'na bèlla cùmba ch' â l'é xeûa fôea de cá
Gh'áivu 'na bèlla cùmba ch'â l'é xeûa fôea de cá

Giánca cun'â néie que desléngue a cìan d'â sâ
giánca cun'â néie ch'â desléngue a cìan d'â sâ.

Tenía una hermosa paloma que salió volando de la casa
Avevo una bella colomba che è volata fuori casa

blanco como la nieve que se derrite a nivel de sal
bianca come la neve che si scioglie a pian del sale.

Duv'à l'é duv'à l'é
Duv'à l'é duv'à l'é.

¿Dónde está?
Dov'è dov'è.

Che l'hán vursciûa védde cegâ l'áe a stú casâ
Che l'hán vursciûa védde cegâ l'áe a stú casâ

spéita cúme l'áigua ch'â derûa zû p'où riá
spéita cúme l'áigua ch'â derûa zû p'où riá.

¿Quién la vio doblar sus alas hacia esta casa?
Che l'hanno vista piegare le ali verso questo casale

tan rápido como el agua que corre del río
veloce come l'acqua che precipita dal rio.

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é.

No hay ninguno, no hay ninguno
Non ce n'è non ce n'è non ce n'è.

Padre
padre:

Cáu mè zuenóttu ve pórta miga na smangiaxún
Cáu oú mè zuenóttu ve pórta miga na smangiaxún

que es cushí fise puriésci anávene 'n gattixún
che se cuscí fise puriésci anávene 'n gattixún.

Mi joven no te trae comezón
Caro il mio giovanotto non vi porta mica qualche prurito

que si ese fuera el caso, podrías caminar por los amorazzi
che se così fosse potreste andarvene in giro per amorazzi.

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é.

No hay ninguno, no hay ninguno
Non ce n'è non ce n'è non ce n'è.

pretendiente
pretendente:

Végnu d'â câ du ráttu ch'oú magún oú sliga i pê
Végnu d'â câ du ráttu ch'oú magún oú sliga i pê.

Vengo de la casa del ratón que la angustia desata los pies
Vengo dalla casa del topo che l'angoscia slega i piedi.

Padre
padre:

¿Quién hace cúmbe d'âtri nu n' é vegnûe nu si n' é pôsé?
Chí de cúmbe d'âtri nu n'é vegnûe nu se n'é pôsé.

Aquí de otras palomas no han venido, ni han echado
Qui di colombe d'altri non ne son venute non se ne son posate.

pretendiente
pretendente:

Végnu côeu côeu maróttu de'na pasciún che nu ghe né
Végnu c'oú côeu maróttu de'na pasciún che nu ghe n'é.

Vengo con un corazón enfermo de una pasión que no tiene igual
Vengo con il cuore malato di una passione che non ha uguali.

Padre
padre:

Quién ghè 'na cúmba giánca ch' â nu l'è è è mê
Chi ghè 'na cúmba giánca ch'â nu l'é â vostra ch'â l'é a mê.

Aquí hay una paloma blanca que no es tuya ni mía
Qui c'è una colomba bianca che non è la vostra che è la mia.

Nu ghe no es ni âtre nu ghe ni lo es ni lo es
Nu ghe n'é âtre nu ghe n'é nu ghe n'é âtre nu ghe n'é.

No hay otro, no hay ninguno, no hay otro, no hay ninguno
Non ce n'è altre non ce n'è non ce n'è altre non ce n'è.

coro
coro:

'é xêua â l'é xêua â cúmba giánca
 l'é xêua â l'é xêua â cúmba giánca

de nôette â l'e xêuâ au cián d'â sâ
de nôette â l'e xêuâ au cián d'â sâ

Truvián a cúmba giánca
â truvián â truvián a cúmba giánca

de mázu â truvián áu cián d'oú pán
de mázu â truvián áu cián d'oú pán.

La paloma blanca voló
È volata è volata la colomba bianca

por la noche voló al nivel de sal
di notte è volata a pian del sale

la encontrarán. La encontrarán la paloma blanca
la troveranno la troveranno la colomba bianca

en mayo lo encontrarán al nivel del pan
di maggio la troveranno a pian del pane.

pretendiente
pretendente:

Vuí nu vuriésci dámela sta cúmba da maiâ
Vuí nu vuriésci dámela sta cúmba da maiâ

giánca cum'â néie ch' â deslengue 'nt de donde riá
giánca cum'â néie ch'â deslengue 'nt oú riá.

No querrías darme esta paloma para ser labrada
Voi non vorreste darmela questa colomba da maritare

blanco como la nieve que se derrite en el río
bianca come la neve che si scioglie nel rio.

Duv'â el es duvâ el es duvâ el es duvâ el es duvâ el es duve duvâ el es
Duv'â l'è duv'â l'è duv'â l'è duv'â l'è dúve duv'â l'è.

¿Dónde está donde está?
Dov'è dov'è dov'è dov'è dove dov'è.

Padre
padre:

Mié che sta cúmba bèlla â stá de lúngu a barbaciu
Mié che sta cúmba bèlla â stá de lúngu a barbaciu

que nu mâ pôsse védde à scricchî 'nté n' âtru níu
che nu m'â pôsse védde à scricchî 'nté n'âtru níu

Mira lo que una hermosa paloma está acostumbrada a cantar en alegría
Guardate che bella colomba è abituata a cantare in allegria

que nunca debería verla tirada en otro nido
che io non la debba mai vedere stentare in un altro nido.

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é.

No hay ninguno, no hay ninguno
Non ce n'è non ce n'è non ce n'è.

pretendiente
pretendente:

Tegnió à dinásse sutt'à 'n angióu de meiagranâ
 tegnió à dindinásse sutt'à 'n angióu de meiagranâ

cu' cûa ch'oú l'ha d'â sèa ë† mán lingéa d'oú bambaxia
cu' â cûa ch'oú l'ha d'â sèa ˆ mán lingéa d'oú bambaxia

La mantendré mecedora bajo una pérgola de granadas
La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni

con el cuidado que tiene seda la mano de luz del bambagier
con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio

Duv'â el es duvâ el es duvâ el es duve duvâ el es
Duv'â l'è duv'â l'è duv'â l'è dúve duv'â l'è.

¿Dónde está dónde está?
Dov'è dov'è dov'è dove dov'è.

Padre
padre:

Zuenu ch' âei bén parlóu 'nte sta seián-a de frevâ
Zuenu ch'âei bén parlóu 'nte sta seián-a de frevâ

Joven usted habló bien esta noche de febrero
Giovane che avete ben parlato in questa sera di febbraio.

pretendiente
pretendente:

Tegnió à dinásse sutt'à 'n angióu de meiagranâ
 tegnió à dindinásse sutt'à 'n angióu de meiagranâ

La mantendré metida bajo una pérgola de granadas
La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni.

Padre
padre:

Saêi che sta cúmba à mázu a xêuâ d'â mê 'nt â tu câ
Saêi che sta cúmba à mázu a xêuâ d'â mê 'nt â vostra câ

Sepan que esta paloma volará a mi casa en mayo
Sappiate che questa colomba a maggio volerà dalla mia nella vostra casa.

pretendiente
pretendente:

Cu' cûa ch'oú l'ha d'â sèa ë† mán lingéa d'oú bambaxia
Cu' â cûa ch'oú l'ha d'â sèa ˆ mán lingéa d'oú bambaxia

Con el cuidado de que la seda tiene la mano ligera del bambagier
Con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio

Nu ghe no es ni âtre nu ghe ni lo es ni lo es
Nu ghe n'é âtre nu ghe n'é nu ghe n'é âtre nu ghe n'é.

No hay otro, no hay otro, no hay ninguno
Non ce altre n'è non ce n'è altre non ce n'è.

coro
coro:

'é xêua â l'é xêua â cúmba giánca
 l'é xêua â l'é xêua â cúmba giánca

de nôette â l'e xêuâ au cián d'â sâ
de nôette â l'e xêuâ au cián d'â sâ

Truvián a cúmba giánca
â truvián â truvián a cúmba giánca

de mázu â truvián áu cián d'oú pán
de mázu â truvián áu cián d'oú pán.

Duv'â l'é duv'â l'é ch'â ne s'ascúnde
Duv'â l'é duv'â l'é ch'â ne s'ascúnde

si alguna vez será áu cian du pán
se maiá se maiá áu cian du pán

cum'â el es cum'â el es cum'â néie
cum'â l'é cum'â l'é l'é cum'â néie

que 'vén zû deslenguâ da oú riâ
ch'â vén zû deslenguâ da oú riâ

'é xêua â l'é xêua â cúmba giánca
â l'é xêua â l'é xêua â cúmba giánca

de nôette â l'e xêuâ au cián d'â sâ
de nôette â l'e xêuâ au cián d'â sâ

Truvián a cúmba giánca
â truvián â truvián a cúmba giánca

de mázu â truvián áu cián d'oú pán
de mázu â truvián áu cián d'oú pán.

cúmba cumbétta béccu de sêa
cúmba cumbétta béccu de sêa

sérva à striggiún c'ou maiu 'n giandún
sérva à striggiún c'ou maiu 'n giandún

Martin o ve a pê cune l'âze deré
Martin ou vá à pê cun' l'âze deré

foêgu de légne ánime in çé
foêgu de légne ánime in çé

La paloma blanca voló
È volata è volata la colomba bianca

por la noche voló al nivel de sal
di notte è volata a pian del sale

la encontrarán. La encontrarán la paloma blanca
la troveranno la troveranno la colomba bianca

de mayo lo encontrarán en el nivel del pan
di maggio la troveranno a pian del pane

¿Dónde está dónde se esconde allí?
dov'è dov'è che ci si nasconde

ella se casará ella se casará a nivel de pan
si sposerà si sposerà a pian del pane

lo que es como es como si fuera como la nieve
com'è com'è è come la neve

que se derrite por el río
che viene giù sciolta dal rio

voló la paloma blanca voló
è volata è volata la colomba bianca

de mayo lo encontrarán en el nivel de sal
di maggio la troveranno a pian del sale

¿Dónde está dónde se esconde allí?
dov'è dov'è che ci si nasconde

ella se casará ella se casará a nivel de pan
si sposerà si sposerà a pian del pane

pico de seda paloma columbina
colomba colombina becco di seta

sirve para frotar en el suelo con su marido alrededor
serva a strofinare per terra col marito a zonzo

Martino va a pie con el burro detrás
Martino va a piedi con l'asino dietro

almas de leña en el cielo
fuoco di legna anime in cielo.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ivano Fossati e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção