Traducción generada automáticamente
A Cura e o Sábado
Iveline
La curación y el día de reposo
A Cura e o Sábado
Un día, el Maestro Jesús fue a la iglesia a adorar
Um dia, o mestre Jesus foi á igreja adorar.
En un sábado y quería alabar
Em um sábado e ele queria louvar.
Junto a él, un hombre tenía una mano encogida
Ao seu lado, um homem tinha mão encolhida.
Y Jesús deseaba que un hombre sanara
E Jesus desejou au homem curar
El sábado es un buen día, es sensacional, es un buen día!
O Sábado é um dia legal, é sensacional, é um dia legal!
Pero también había algunos fariseos
Mas ali também estavam alguns fariseus.
Era un sábado y querían que Jesús lo acusara
Era um sábado e queriam a Jesus acusar.
Y Jesús con su amor amablemente explicó
E Jesus com seu amor, bondosamente explicou
Para hacer el bien, también adorar al Señor
Que fazer o bem, também adorar ao Senhor.
El buen Maestro Jesús siempre ve corazones
O bom Mestre Jesus sempre vê corações
Y vio que esos hombres no sabían amar
E viu que aqueles homens não sabiam amar,
Jesús estaba triste, no se dejó llevar
Jesus se entristeceu não se deixou levar
Por los groseros fariseos que no sabían adorar
Pelos rudes fariseus que não sabiam adorar
El maestro se acercó y el hombre tocó
O mestre se aproximou e no homem tocou:
Le dije: «Extiende tu mano porque está sanada
Disse a ele "estende a tua mão pois curada está"
Hacer el bien también es amar
Fazer o bem também é adorar
También es amar
Também é adorar
Hacer el bien, hacer el bien, hacer el bien es adorar
Fazer o bem, fazer o bem, fazer o bem é adorar.
Es adorar al Señor
É adorar ao Senhor
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Iveline e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: