Traducción generada automáticamente

La Mala Educación
IZAL
La Mauvaise Éducation
La Mala Educación
Je demande pardon pour mes manières si je ne me lève pasRuego que disculpen mis modales si no me levanto
J'en ai marre de tendre les mains et que l'on brise mes brasYa me he cansado de tender las manos y que rompan mis brazos
Et si jamais je mens, je jure que je le ferai en racontant toute ma véritéY si alguna vez os miento juro que lo haré contando toda mi verdad
Je sourirai juste assez pour ne pas payer les pots cassés de toute la villeSonreiré lo justo para no pagar los platos rotos de toda la ciudad
Et tu en as déjà marre de faire bonne figure face à la douleurY ya te has cansado de ponerle buena cara al daño
Qu'on te demande en même temps de belles mensonges et qu'on parle franchementDe que te pidan a la vez bellas mentiras y que hablemos claro
Et qu'on fasse semblant de se connaître et de s'aimer, étant deux étrangersY que finjamos conocernos y querernos, siendo dos extraños
Fatigués des fleurs, des cinémas, des bougies, des protocoles, des menteurs qui sont déjà partisHartos de flores, cines, velas, protocolos, mentirosos que ya se marcharon
Tu saignes, tu ris, tu pleuresSangras, ríes, lloras
Tu as une forme, une masse, un volume et une couleurTienes forma, masa, volumen y color
Tu as tes blessures et seulement toi connais leur goûtTienes tus heridas y solamente tú conoces su sabor
Tu saignes, tu ris, tu pleuresSangras, ríes, lloras
Tu as une forme, une masse, un volume et une couleurTienes forma, masa, volumen y color
Et comme bouée de sauvetage, une sincérité habillée de mauvaise éducationY como salvavidas una sinceridad vestida de mala educación
Une fois les prémisses de cet nouvel état établiesUna vez fijadas las premisas de este nuevo estado
La rumeur courra pour que tout le monde sache combien nous avons changéCorrerá la voz para que todos sepan cuánto hemos cambiado
Et pourtant, au plus profond de son cœur, quelque chose de lumière s'est glisséY sin embargo en lo más hondo de su pecho se ha colado algo de luz
Elle a murmuré les mots, les vérités qui apparaissent sur sa croixLe ha susurrado las palabras, las verdades que aparecen en su cruz
Tes coups ne guérissent pas, ne nettoient pas ta boueNo curan tus golpes, no limpian tu barro
Tes yeux ne regardent pas, tes mains ne touchent pasNo miran tus ojos, no tocan tus manos
Tu saignes, tu ris, tu pleuresSangras, ríes, lloras
Tu as une forme, une masse, un volume et une couleurTienes forma, masa, volumen y color
Tu as tes blessures et seulement toi connais leur goûtTienes tus heridas y solamente tú conoces su sabor
Tu saignes, tu ris, tu pleuresSangras, ríes, lloras
Tu as une forme, une masse, un volume et une couleurTienes forma, masa, volumen y color
Et comme bouée de sauvetage, une sincérité habillée de mauvaise éducationY como salvavidas una sinceridad vestida de mala educación
Je saigne, je ris, je pleureSangro, río, lloro
J'ai une forme, une masse, un volume et une couleurTengo forma, masa, volumen y color
J'ai mes blessuresTengo mis heridas
Et seulement moi connais leur goûtY solamente yo conozco su sabor
Et tu en as déjà marre de faire bonne figure face à la douleurY ya te has cansado de ponerle buena cara al daño



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de IZAL y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: