Traducción generada automáticamente

Noites Cariocas
Jacob do Bandolim
Nuits Cariocas
Noites Cariocas
Je sais que mon cœur n'a plus qu'à choisirSei que ao meu coração só lhe resta escolher
Les chemins que la douleur a subtilement tracésOs caminhos que a dor sutilmente traçou
Pour l'enfermerPara lhe aprisionar
Il ne peut même pas rêver de ce qui a fanéNem lhe cabe sonhar com o que definhou
Je vais me réprimander pour ne plus m'impliquerVou me repreender pra não mais me envolver
Dans ces intrigues d'amourNessas tramas de amor
Je sais bien que nous deux, on est bien différentsEu bem sei que nós dois somos bem desiguais
Pourquoi marteler, insister, répéterPara que martelar, insistir, reprisar
Peu importe, ça ne change rienTanto faz, tanto fez
Pour ma part, j'ai abandonné, j'en ai marre de fuirEu por mim desisti, me cansei de fugir
Pour ma part, j'ai décrété que j'ai échoué, et alors ?Eu por mim decretei que fali, e daí?
Je me suis juré de ne plus jamaisEu jurei para mim não botar nunca mais
Mettre mes mains sur mes piedsMinhas mãos pelos pés
Mais quelle foutaise je raconteMas que tanta mentira eu ando pregando
Pensant peut-être me tromperSupondo talvez me enganar
Mais quelle cruautéMas que tanta crueza
Si en moi la certitude est plus forte que tout ce qui existeSe em mim a certeza é maior do que tudo o que há
Chaque fois que je rêveTodas as vezes que eu sonho
C'est toi qui me voles la justesse du sommeilÉ você que me rouba a justeza do sono
C'est toi qui envahit sournoisement et lâchementÉ você quem invade bem sonso e covarde
Les nuits où j'essaie de dormir un peu en paixAs noites que eu tento dormir meio em paz
Je sais que tôt ou tardSei que mais cedo ou mais tarde
Je vais devoir expulser tout le malVou ter que expulsar todo o mal
Que tu m'as souhaitéQue você me rogou
Peu importe le prix à payerCuste o que me custar
Je vais apaiser toute la douleur que tu m'as causéeVou desanuviar toda a dor que você me causou
Je vais me racheter et exister, mais sans avoir à entendreEu vou me redimir e existir, mas sem ter que ouvir
Les mensonges les plus fousAs mentiras mais loucas
Que quelqu'un ait jamais racontés dans ce monde pour moiQue alguém já pregou nesse mundo pra mim
Je sais que tôt ou tardSei que mais cedo ou mais tarde
Il y aura un lâche demandant pardonVai ter um covarde pedindo perdão
Mais je sais aussi que mon cœurMas sei também que o meu coração
Ne voudra pas se courber juste par humiliationNão vai querer se curvar só de humilhação



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacob do Bandolim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: