Traducción generada automáticamente

Aldonza
Jacques Brel
Aldonza
Aldonza
Nací como perro en una noche lluviosaJe suis née comme une chienne une nuit où il pleuvait
Yo nací y mi madre se fue cantandoJe suis née et ma mère est partie en chantant
Y no sé nada de ella excepto el odio que siento por ellaEt je ne sais rien d'elle que la haine que j'en ai
Debería haber venido al mundo muriendoJ'aurais dû venir au monde en mourant
Y claro, está mi padre, dicen, dicen a menudoEt bien sûr, il y a mon père, on dit, on dit souvent
Que las niñas mantengan a su padre en lo más profundo de sus corazonesQue les filles gardent leur père au profond de leur coeur
Pero yo no conocía a mi padre, mi padre era variosMais je n'ai pas su mon père, mon père était plusieurs
Porque mi padre era un regimientoCar mon père était un régiment
Ni siquiera puedo decir si eran andaluces o prusianosJe ne peux même pas dire s'ils étaient andalous ou prussiens
¿Murieron hacia el norte? ¿Murieron hacia el sur?Sont-ils morts vers le nord, sont-ils morts vers le sud
¡No sé nada sobre esto!Je n'en sais rien!
Una dama, ¿y cómo quiere que yo sea una dama?Une Dame, et comment veut-il que je sois une Dame?
Crecí como un perro de intersección en intersecciónJ'ai grandi comme une chienne de carrefour en carrefour
Crecí demasiado pronto en la paja de las mulasJ'ai grandi et trop tôt sur la paille des mules
De soldado a soldado, de canalla a canallaDe soldat en soldat, de crapule en crapule
He conocido los beneficios del amorJ'ai connu les bienfaits de l'amour
Y vivo como un animal, lo hago como sonarme la narizEt je vis comme une bête, je fais ça comme on se mouche
Y vivo sin saber para quién ni para quéEt je vis sans savoir ni pour qui ni pour quoi
Por un centavo me levanto, por dos centavos me acuestoPour un sou je me lève, pour deux sous je me couche
¡Por tres centavos hago cualquier cosa!Pour trois sous je fais n'importe quoi!
Si no me crees, por tres centavos ven a ver el restoSi vous ne me croyez guère, pour trois sous venez voir le restant
Desde las prometidas más locas hasta los bandidos más malvados de la TierraDe la plus folle des fiancées au plus crapuleux des brigands de la terre
Pero simplemente aleja tus nubes y mírame como soyMais chassez donc vos nuages et regardez-moi telle que je suis
Una Dama, una verdadera Dama tiene una virtud, tiene un almaUne Dame, une vraie Dame a une vertu, a une âme
Dios de Dios, de todos los peores bastardos que he conocidoDieu de Dieu, de tous les pires salauds que j'ai connus
Tú que hablas de estrellas, tú que muestras el cieloVous qui parlez d'étoile, vous qui montrez le ciel
Eres el más infame, el más cruelVous êtes bien le plus infâme, le plus cruel
Golpéame, prefiero el látigo a tus fantasíasFrappez-moi, je préfère le fouet à vos chimères
Golpéame hasta el fuego, hasta la tierra, hasta la tierraFrappez-moi jusqu'au feu, jusqu'au sol, jusqu'à terre
Pero conserva tu ternura, devuélveme mi desesperaciónMais gardez votre tendresse, rendez-moi mon désespoir
Nací en el estiércol y a él vuelvoJe suis née sur le fumier et j'y repars
Pero te lo ruego, no me hables más de DulcineaMais je vous en supplie, ne me parlez plus de Dulcinéa
Ya ves que no soy nada, solo soy Aldonza la putaVous voyez bien que je ne suis rien, je ne suis qu'Aldonza la putain



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Brel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: