Traducción generada automáticamente

Je suis un soir d'été
Jacques Brel
Soy una noche de verano
Je suis un soir d'été
Y la subprefectura celebra al subprefectoEt la sous-préfecture fête la sous-préfète
Bajo la lámpara facetada llueven naranjadasSous le lustre à facettes il pleut des orangeades
Y champañas tibias, y palabras heladasEt des champagnes tièdes, et les propos glacés
Funcionarias públicas hoscasDes femelles maussades de fonctionnarisés
Soy una tarde de veranoJe suis un soir d'été
En las ventanas abiertas, cenas familiaresAux fenêtres ouvertes, les dîneurs familiaux
Aparta sus platos y diles que está calienteRepoussent leurs assiettes et disent qu'il fait chaud
Los hombres eructan como caballeros teutónicosLes hommes lancent des rots de chevaliers teutons
Los manteles se caen a pedazos en los balconesLes nappes tombent en miettes par-dessus les balcons
Soy una tarde de veranoJe suis un soir d'été
En las terrazas se difuminan algunos bebedores mojadosAux terrasses brouillées quelques buveurs humides
Hablan de rozaduras y viejas traidorasParlent de haridelles et de vieilles perfides
Es el momento en que los tirantes sostienen el presenteC'est l'heure où les bretelles soutiennent le présent
Transeúntes generalizados y alcohólicosDes passants répandus et des alcoolisants
Soy una tarde de veranoJe suis un soir d'été
Amantes pesados con olores a cocinaDe lourdes amoureuses aux odeurs de cuisine
Pasean sus cofres por las laderas del MosaPromènent leur poitrine sur les flancs de la Meuse
Necesitan un soldado para hacer del verano una fiestaIls leur manquent un soldat pour que l'été ripaille
Y sube de alguna manera hasta lo alto de sus mediasEt monte vaille que vaille jusqu'en haut de leurs bas
Soy una tarde de veranoJe suis un soir d'été
En las fuentes, las antiguas llenas de referenciasAux fontaines les vieux bardés de références
Recorren su infancia con pequeños pasos lluviososRebroussent leur enfance à petits pas pluvieux
Se ríen con ganas para morder el silencioIls rient de toute une dent pour croquer le silence
Alrededor de las muchachas que bailan a la muerte de un manantialAutour des filles qui dansent à la mort d'un printemps
Soy una tarde de veranoJe suis un soir d'été
El calor es vértebra, es río de intoxicacionesLa chaleur se vertèbre, il fleuve des ivresses
El verano tiene sus grandes masas y la noche las celebraL'été a ses grand-messes et la nuit les célèbre
La ciudad de los cuatro vientos destella remordimientoLa ville aux quatre vents clignote le remords
Inútil y pasajero al no ser puertoInutile et passant de n'être pas un port
Soy una tarde de veranoJe suis un soir d'été



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Brel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: