Traducción generada automáticamente

Les coeurs tendres
Jacques Brel
Corazones tiernos
Les coeurs tendres
Hay algunos que tienen un corazón tan grandeY en a qui ont le cœur si large
Entremos sin llamarQu’on y entre sans frapper
Hay algunos que tienen un corazón tan grandeY en a qui ont le cœur si large
Que sólo vemos la mitadQu’on n’en voit que la moitié
Hay algunos que tienen corazones tan frágilesY en a qui ont le cœur si frêle
Que lo romperíamos con el dedoQu’on le briserait du doigt
Hay quienes tienen un corazón demasiado frágilY en a qui ont le cœur trop frêle
Vivir como tú y yoPour vivre comme toi et moi
Tienen muchas flores en los ojosZ’ont plein d’fleurs dans les yeux
Los ojos se sonrojaron por el miedoLes yeux à fleur de peur
Por miedo a perder la horaDe peur de manquer l’heure
¿Quién conduce hasta París?Qui conduit à Paris
Hay algunos que tienen corazones tan tiernosY en a qui ont le cœur si tendre
Deja que las tetas descansen ahíQu’y reposent les mésanges
Hay algunos que tienen corazones demasiado tiernosY en a qui ont le cœur trop tendre
Mitad hombre y mitad ángelMoitié homme et moitié ange
Hay algunos que tienen un corazón tan grandeY en a qui ont le cœur si vaste
Que siempre estan viajandoQu’ils sont toujours en voyage
Hay algunos que tienen corazones demasiado grandesY en a qui ont le cœur trop vaste
Privarse de los espejismosPour se priver de mirages
Tienen muchas flores en los ojosZ’ont plein d’fleurs dans les yeux
Los ojos se sonrojaron por el miedoLes yeux à fleur de peur
Por miedo a perder la horaDe peur de manquer l’heure
¿Quién conduce hasta París?Qui conduit à Paris
Hay algunos que tienen el corazón fueraY en a qui ont le cœur dehors
Y sólo puedo ofrecerloEt ne peuvent que l’offrir
El corazón tan afueraLe cœur tellement dehors
Que todos lo estan usandoQu’ils sont tous à s’en servir
Este tiene el corazón abiertoCelui-là a l’cœur dehors
Y tan frágil, y tan tiernoEt si frêle, et si tendre
Malditos árboles muertosQue maudits soient les arbres morts
¿Quién no pudo oírlo?Qui ne pourraient point l’entendre
Con muchas flores en mis ojosA plein d’fleurs dans les yeux
Los ojos se sonrojaron por el miedoLes yeux à fleur de peur
Por miedo a perder la horaDe peur de manquer l’heure
¿Quién conduce hasta París?Qui conduit à Paris



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Brel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: