Traducción generada automáticamente

Les fenêtres
Jacques Brel
Las ventanas
Les fenêtres
Las ventanas nos miranLes fenêtres nous guettent
Cuando nuestro corazón se detieneQuand notre coeur s'arrête
Cruzando caminos con LouisetteEn croisant Louisette
Por quien arde nuestra carnePour qui brûlent nos chairs
Las ventanas se ríenLes fenêtres rigolent
Cuando ven lo frívoloQuand elles voient la frivole
¿Quién ofrece su corola?Qui offre sa corolle
A un empleado de notarioÀ un clerc de notaire
Las ventanas están sollozandoLes fenêtres sanglotent
Cuando el amanecer es apagadoQuand à l'aube falote
Un funeral accidentadoUn enterrement cahote
Al viejo cementerioJusqu'au vieux cimetière
Pero las ventanas fruncen el ceñoMais les fenêtres froncent
Sus cornisas de bronceLeurs corniches de bronze
Cuando ven las zarzasQuand elles voient les ronces
Invadir su luzEnvahir leur lumière
Las ventanas susurranLes fenêtres murmurent
Cuando se cae el cabelloQuand tombent en chevelure
Las lluvias de frialdadLes pluies de la froidure
¿Quién mojó las despedidas?Qui mouillent les adieux
Las ventanas zumbanLes fenêtres chantonnent
Cuando amanece el otoñoQuand se lève à l'automne
El viento que abandonaLe vent qui abandonne
Las calles de los enamoradosLes rues aux amoureux
Las ventanas están en silencioLes fenêtres se taisent
Cuando el invierno los calmaQuand l'hiver les apaise
Y que la nieve profundaEt que la neige épaisse
Ven y cierra sus ojosVient leur fermer les yeux
Pero las ventanas parloteanMais les fenêtres jacassent
Cuando pasa una mujerQuand une femme passe
¿Quién vive en el callejón sin salida?Qui habite l'impasse
¿A dónde van los caballeros?Où passent les Messieurs
La ventana es un huevoLa fenêtre est un oeuf
Cuando ella está en el blancoQuand elle est oeil-de-boeuf
Quien espera como un viudoQui attend comme un veuf
En la esquina de una escaleraAu coin d'un escalier
La ventana de batallaLa fenêtre bataille
Cuando ella es una desahogoQuand elle est soupirail
De donde el soldado ametrallaD'où le soldat mitraille
Antes de sucumbirAvant de succomber
Las ventanas se quedan abiertasLes fenêtres musardent
Cuando estan en el áticoQuand elles sont mansardes
Y albergar a los rebañosEt abritent les hardes
De un poeta olvidadoD'un poète oublié
Pero las bonitas ventanasMais les fenêtres gentilles
Se cubren con rejillasSe recouvrent de grilles
Si por desgracia gritamosSi par malheur on crie
Larga vida a la libertadVive la liberté
Las ventanas están mirandoLes fenêtres surveillent
El niño que se maravillaL'enfant qui s'émerveille
En un círculo de ancianasDans un cercle de vieilles
Dando tus primeros pasosÀ faire ses premiers pas
Las ventanas sonríenLes fenêtres sourient
Cuando quince años demasiado bonitaQuand quinze ans trop jolis
O quince años demasiado mayorOu quinze ans trop grandis
Concederse una primera comidaS'offrent un premier repas
Pero las ventanas son amenazantesMais les fenêtres menacent
Las ventanas hacen muecasLes fenêtres grimacent
Cuando a veces tengo la audaciaQuand parfois j'ai l'audace
Llamar al pan, panD'appeler un chat un chat
Las ventanas me siguenLes fenêtres me suivent
Sígueme y persiguemeMe suivent et me poursuivent
Hasta que el miedo sobrevengaJusqu'à ce que peur s'ensuive
En lo profundo de mis sábanasTout au fond de mes draps
Las ventanas a menudoLes fenêtres souvent
Tratar con impunidadTraitent impunément
Niños matonesDe voyous des enfants
¿Quién busca a alguien a quien amar?Qui cherchent qui aimer
Las ventanas a menudoLes fenêtres souvent
Estos campesinos sospechanSoupçonnent ces manants
¿Quién duerme en los bancos?Qui dorment sur les bancs
Y hablar extranjeroEt parlent l'étranger
Las ventanas a menudoLes fenêtres souvent
Se cierran riendoSe ferment en riant
Cierran gritandoSe ferment en criant
Cuando vamos allí a cantarQuand on y va chanter
Ah, no me atrevo a pensarAh, je n'ose pas penser
Que sirven para velarQu'elles servent à voiler
Solo queda dejarlo entrarPlus qu'à laisser entrer
La luz del veranoLa lumière de l'été
No, prefiero pensarNon je préfère penser
Que una ventana cerradaQu'une fenêtre fermée
Sólo sirve para ayudarÇa ne sert qu'à aider
Los amantes se amanLes amants à s'aimer
No, prefiero pensarNon je préfère penser
Que una ventana cerradaQu'une fenêtre fermée
Sólo sirve para ayudarÇa ne sert qu'à aider
Los amantes se amanLes amants à s'aimer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Brel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: