Traducción generada automáticamente

Quand on n'a que l'amour
Jacques Brel
Wenn man nur die Liebe hat
Quand on n'a que l'amour
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour
Um sie zu teilen,À s'offrir en partage
Am Tag der großen Reise,Au jour du grand voyage
Die unsere große Liebe ist.Qu'est notre grand amour
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour,
Meine Liebe, du und ich,Mon amour toi et moi
Damit Freude erblüht,Pour qu'éclatent de joie,
Jede Stunde und jeden Tag.Chaque heure et chaque jour.
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour
Um unsere Versprechen zu leben,Pour vivre nos promesses
Ohne einen anderen Reichtum,Sans nulle autre richesse
Als daran immer zu glauben.Que d'y croire toujours
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour
Um mit Wundern zu füllen,Pour meubler de merveilles
Und mit Sonne zu bedecken,Et couvrir de soleil
Die Hässlichkeit der Vororte.La laideur des faubourgs
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour
Als einzigen Grund,Pour unique raison
Als einziges Lied,Pour unique chanson
Und einzige Hilfe.Et unique secours
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que 'amour
Um den Morgen zu kleiden,Pour habiller le matin
Arme und Gauner,Pauvres et malandrins
In Samtmäntel.De manteaux de velours
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour
Um sie im Gebet anzubieten,À offrir en prière
Für die Übel der Erde,Pour les maux de la terre,
Als einfacher Troubadour.En simple troubadour
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour
Um sie denen zu geben,À offrir à ceux-là
Deren einziger KampfDont l'unique combat
Es ist, den Tag zu suchen.Est de chercher le jour
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour
Um einen Weg zu zeichnen,Pour tracer un chemin
Und das Schicksal zu zwingen,Et forcer le destin
An jeder Kreuzung.À chaque carrefour
Wenn man nur die Liebe hat,Quand on n'a que l'amour
Um mit Kanonen zu sprechen,Pour parler aux canons
Und nur ein Lied,Et rien qu'une chanson
Um ein Tambour zu überzeugen.Pour convaincre un tambour
Dann, ohne etwas zu haben,Alors, sans avoir rien
Außer der Kraft zu lieben,Que la force d'aimer,
Werden wir in unseren Händen,Nous aurons dans nos mains,
Freunde, die ganze Welt haben.Amis, le monde entier



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Brel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: