Traducción generada automáticamente

Quand on n'a que l'amour
Jacques Brel
Cuando sólo tienes amor
Quand on n'a que l'amour
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour
Para ser ofrecido como una acciónÀ s'offrir en partage
El Día del Gran ViajeAu jour du grand voyage
¿Cuál es nuestro gran amorQu'est notre grand amour
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour,
Mi amor a ti y a míMon amour toi et moi
Con el fin de reventar de alegríaPour qu'éclatent de joie,
Cada hora y cada díaChaque heure et chaque jour.
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour
Para vivir nuestras promesasPour vivre nos promesses
Sin ninguna otra riquezaSans nulle autre richesse
Que creer en ella siempreQue d'y croire toujours
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour
Para hacer maravillasPour meubler de merveilles
Y cubrir con el solEt couvrir de soleil
La fealdad de los suburbiosLa laideur des faubourgs
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour
Por la única razónPour unique raison
Para una sola canciónPour unique chanson
Y sólo ayudaEt unique secours
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que 'amour
Para vestirse por la mañanaPour habiller le matin
Pobre y torpePauvres et malandrins
Abrigos de terciopeloDe manteaux de velours
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour
Ofrecer en oraciónÀ offrir en prière
Por los males de la tierraPour les maux de la terre,
En simple trovadorEn simple troubadour
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour
Ofrecer a estosÀ offrir à ceux-là
Cuyo única peleaDont l'unique combat
Está buscando el díaEst de chercher le jour
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour
Para dibujar un trazadoPour tracer un chemin
Y forzar el destinoEt forcer le destin
En cada cruce de caminosÀ chaque carrefour
Cuando sólo tienes amorQuand on n'a que l'amour
Para hablar con las armasPour parler aux canons
Y sólo una canciónEt rien qu'une chanson
Para convencer a un tamborPour convaincre un tambour
Así que, sin tener nadaAlors, sans avoir rien
Que la fuerza para amarQue la force d'aimer,
Tendremos en nuestras manosNous aurons dans nos mains,
Amigos, todo el mundoAmis, le monde entier



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Brel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: