Traducción generada automáticamente
Sur La Place
Jacques Brel
En la Plaza
Sur La Place
En el lugar calentado al sol
Sur la place chauffée au soleil
Una chica empezó a bailar
Une fille s'est mise à danser
Siempre da la misma vuelta
Elle tourne toujours pareille
A los bailarines antiguos
Aux danseuses d'antiquités
En la ciudad hace demasiado calor
Sur la ville il fait trop chaud
Hombres y mujeres están dormidos
Hommes et femmes sont assoupis
Y mira el azulejo
Et regardent par le carreau
Esa chica bailando al mediodía
Cette fille qui danse à midi
Así que algunos días aparecen
Ainsi certains jours paraît
Una llama en nuestros ojos
Une flamme à nos yeux
En la iglesia a la que iba
A l'église où j'allais
Lo llamamos el Buen Dios
On l'appelait le Bon Dieu
El amante lo llama amor
L'amoureux l'appelle l'amour
La caridad mendigo
Le mendiant la charité
El sol lo llama el día
Le soleil l'appelle le jour
Y el hombre valiente la bondad
Et le brave homme la bonté
En el lugar vibratorio del aire caliente
Sur la place vibrante d'air chaud
Donde ni siquiera parece un perro
Où pas même ne paraît un chien
Ondulado como una caña
Ondulante comme un roseau
La chica saltó y venía
La fille bondit s'en va s'en vient
Sin guitarra ni pandereta
Ni guitare ni tambourin
Para acompañar su baile
Pour accompagner sa danse
Ella golpea en sus manos
Elle frappe dans ses mains
Para darte el ritmo
Pour se donner la cadence
Así que algunos días aparecen
Ainsi certains jours paraît
Una llama en nuestros ojos
Une flamme à nos yeux
En la iglesia a la que iba
A l'église où j'allais
Lo llamamos el Buen Dios
On l'appelait le Bon Dieu
El amante lo llama amor
L'amoureux l'appelle l'amour
La caridad mendigo
Le mendiant la charité
El sol lo llama el día
Le soleil l'appelle le jour
Y el hombre valiente la bondad
Et le brave homme la bonté
En la plaza donde todo está tranquilo
Sur la place où tout est tranquille
Una chica empezó a cantar
Une fille s'est mise à chanter
Y su canto se cierne sobre la ciudad
Et son chant plane sur la ville
Himno de amor y bondad
Hymne d'amour et de bonté
Pero en la ciudad hace demasiado calor
Mais sur la ville il fait trop chaud
Y no escuchar su canción
Et pour ne point entendre son chant
Los hombres cierran sus azulejos
Les hommes ferment leurs carreaux
Como una puerta entre los muertos y los vivos
Comme une porte entre morts et vivants
Así que algunos días aparecen
Ainsi certains jours paraît
¿Una llama en nuestros lados? Urs
Une flamme en nos c?urs
Pero nunca queremos
Mais nous ne voulons jamais
Deja que su resplandor brille
Laisser luire sa lueur
Nos obstruimos las orejas
Nous nous bouchons les oreilles
Y estamos velando nuestros ojos
Et nous nous voilons les yeux
No nos gusta despertar
Nous n'aimons point les réveils
¿De los nuestros? ur ya viejo
De notre c?ur déjà vieux
En la plaza un perro aullaba de nuevo
Sur la place un chien hurle encore
Porque la chica se fue
Car la fille s'en est allée
Y como el perro gritando muerte
Et comme le chien hurlant la mort
Los hombres lloran por su destino
Pleurent les hommes leur destinée
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jacques Brel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: