Traducción generada automáticamente

Sur La Place
Jacques Brel
En la Plaza
Sur La Place
En el lugar calentado al solSur la place chauffée au soleil
Una chica empezó a bailarUne fille s'est mise à danser
Siempre da la misma vueltaElle tourne toujours pareille
A los bailarines antiguosAux danseuses d'antiquités
En la ciudad hace demasiado calorSur la ville il fait trop chaud
Hombres y mujeres están dormidosHommes et femmes sont assoupis
Y mira el azulejoEt regardent par le carreau
Esa chica bailando al mediodíaCette fille qui danse à midi
Así que algunos días aparecenAinsi certains jours paraît
Una llama en nuestros ojosUne flamme à nos yeux
En la iglesia a la que ibaA l'église où j'allais
Lo llamamos el Buen DiosOn l'appelait le Bon Dieu
El amante lo llama amorL'amoureux l'appelle l'amour
La caridad mendigoLe mendiant la charité
El sol lo llama el díaLe soleil l'appelle le jour
Y el hombre valiente la bondadEt le brave homme la bonté
En el lugar vibratorio del aire calienteSur la place vibrante d'air chaud
Donde ni siquiera parece un perroOù pas même ne paraît un chien
Ondulado como una cañaOndulante comme un roseau
La chica saltó y veníaLa fille bondit s'en va s'en vient
Sin guitarra ni panderetaNi guitare ni tambourin
Para acompañar su bailePour accompagner sa danse
Ella golpea en sus manosElle frappe dans ses mains
Para darte el ritmoPour se donner la cadence
Así que algunos días aparecenAinsi certains jours paraît
Una llama en nuestros ojosUne flamme à nos yeux
En la iglesia a la que ibaA l'église où j'allais
Lo llamamos el Buen DiosOn l'appelait le Bon Dieu
El amante lo llama amorL'amoureux l'appelle l'amour
La caridad mendigoLe mendiant la charité
El sol lo llama el díaLe soleil l'appelle le jour
Y el hombre valiente la bondadEt le brave homme la bonté
En la plaza donde todo está tranquiloSur la place où tout est tranquille
Una chica empezó a cantarUne fille s'est mise à chanter
Y su canto se cierne sobre la ciudadEt son chant plane sur la ville
Himno de amor y bondadHymne d'amour et de bonté
Pero en la ciudad hace demasiado calorMais sur la ville il fait trop chaud
Y no escuchar su canciónEt pour ne point entendre son chant
Los hombres cierran sus azulejosLes hommes ferment leurs carreaux
Como una puerta entre los muertos y los vivosComme une porte entre morts et vivants
Así que algunos días aparecenAinsi certains jours paraît
¿Una llama en nuestros lados? UrsUne flamme en nos c?urs
Pero nunca queremosMais nous ne voulons jamais
Deja que su resplandor brilleLaisser luire sa lueur
Nos obstruimos las orejasNous nous bouchons les oreilles
Y estamos velando nuestros ojosEt nous nous voilons les yeux
No nos gusta despertarNous n'aimons point les réveils
¿De los nuestros? ur ya viejoDe notre c?ur déjà vieux
En la plaza un perro aullaba de nuevoSur la place un chien hurle encore
Porque la chica se fueCar la fille s'en est allée
Y como el perro gritando muerteEt comme le chien hurlant la mort
Los hombres lloran por su destinoPleurent les hommes leur destinée



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Brel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: