Traducción generada automáticamente

L'homme Et L'enfant
Jacques Dutronc
El hombre y el niño
L'homme Et L'enfant
Dime, Señor, hermoso SeñorDis Monsieur, Beau Monsieur
¿Es verdad que la tierra es redonda?Est-ce que la terre est ronde?
Si es cierto, el pájaro azulSi c’est vrai, l’oiseau bleu
¿Dónde está en el mundo?Où est-il dans le monde?
Todos los días estoy aquíTous les jours je suis là
Y lloro esperándoloEt pleure en l’attendant
¿Llorarías como yo cuando eras niño?Pleurais-tu comme moi quand tu étais enfant
¿Qué pasa con el sol cuando cae al mar?Que devient le soleil quand il tombe à la mer
¿Y por qué por la mañana el cielo es tan claro?Et pourquoi le matin, le ciel est si clair
¿Por qué, entonces, no puedo volar en el viento?Pourquoi donc, je ne peux m’envoler dans le vent
¿Y por qué, dime Señor, lloras al escucharme?Et pourquoi, dis Monsieur, tu pleures en m’écoutant?
Mi niño, mi niño, es cierto, la tierra es redondaMon enfant, mon enfant, c’est vrai la terre est ronde
Y por mucho tiempo, busqué, el pájaro azul en el mundoEt longtemps, j’ai cherché, l’oiseau bleu dans le monde
Como tú, lloré extendiendo mis dos brazosComme toi, j’ai pleuré en tendant mes deux bras
Pero por ti, estoy seguro, un bello día, vendráMais pour toi, j’en suis sûr, un beau jour, il viendra
No tengas miedo, el sol no muere bajo las dunasN’aie pas peur, le soleil ne meurt pas sous les dunes
Se va para ofrecerte un hermoso claro de lunaIl s’en va pour t’offrir un beau clair de lune
¿Y por qué querrías volar en el viento?Et pourquoi voudrais-tu t’envoler dans le vent?
Yo también quise y tengo el cabello blancoJ’ai voulu, moi aussi et j’ai des cheveux blancs
No llores más, hermoso Señor, ya que la tierra es redondaNe pleure plus, beau Monsieur, puisque la tere est ronde
Para ofrecerte el pájaro azul, voy a recorrer el mundoPour t’offrir l’oiseau bleu, je vais courir le monde
Mi niño, no te vayas, no te vayas a otro lugarMon enfant, ne pars pas, ne pars pas pour ailleurs
El pájaro azul, está aquí, busca bien en tu corazónL’oiseau bleu, il est là, cherche bien dans ton coeur
Si es cierto, dime Señor, iré hacia el solSi c’est vrai, dis Monsieur, j’irai dans le soleil
Para recoger con él un pedazo de cieloPour cueillir avec lui un morceau de ciel
Mi niño, irás, mucho más lejos que el díaMon enfant, tu iras, bien plus loin que le jour
El pájaro azul, es el amor, el amor.L’oiseau bleu, c’est l’amour, l’amour



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Dutronc y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: