Traducción generada automáticamente

Irradié
Jacques Higelin
Irradié
Irradié
IrradiéIrradié
Irradié, soy el sabio, el loco, el idiotaIrradié, je suis le sage, le fou, le débile
Soy el tonto del pueblo y escucho los rumores de la ciudadJe suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville
Escucho los pasos de los peatones en los crucesJ'entends les passages cloutés berçants les piétons sages
Al ritmo de los semáforos en el desierto de los embotellamientosAu rythme des feux verts dans le désert des embouteillages
Irradié, viajero inmóvilIrradié, voyageur immobile
Irradié, soy el sabio, el loco, el idiota yIrradié, je suis le sage, le fou le débile et
Soy el tonto del pueblo y escucho los rumores de la ciudadJe suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville
Compañero de los lagartos obscenos, desayuno a medianocheCompagnon des lézards obscènes, je déjeune à minuit
De jirafas asadas que aún baten sus alasDe girafes roties qui battent encore de l'aile
Bajo el mentón afilado de las brujas malignasSous le menton crochu des sorcières malsaines
Soy el tonto del pueblo y escucho los rumores de la ciudadJe suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville
Irradié, viajero inmóvilIrradié, voyageur immobile
Irradié, soy el sabio, el loco, el idiotaIrradié, je suis le sage, le fou le débile
Soy el tonto del pueblo y escucho los rumores de la ciudadJe suis du village l'idiot et j'entends les rumeurs de la ville
Soy aquel que quieren, aquel que creenJe suis celui qu'on veut, celui qu'on croit
Aquel que ven bailar sobre las nubes mientrasCelui qu'on voit danser sur les nuages en
Tiro cuerdas de mi lira con sonidos alucinantesTirant des cordes de ma lyre des sons hallucinants
Que hacen saltar a los niños del tapir en el fondo de los embudosQui font bondir les petits du tapir au fond des entonnoirs
Las noches en que sobre ellos caen fiebre y pesadillasLes soirs où sur eux s'abbattent fièvre et cauchemards
Soy la dama de negro, el elfo todo blanco, soy el elefante serenoJe suis la dame en noir, l'elfe tout blanc, je suis le placide éléphant
Que, balanceando su trompa a través del bosqueQui, ballançant sa trompe à travers la futaie
Se traga en sueños a los niños del jilgueroBouffe en rêvant les enfants du chardonneret
¿Conocen a la druidesa, la hada que, con un toque de varita, con unConnaissez-vous la druidesse, la fée qui, d'un coup de baguette, d'un
Abracadabra, hará de mí, eterna alma en pena, un ser encarnado? Si no, yoAbracadabra, fera de moi, éternelle âme en peine, un incarné? Sinon, moi
Conquistador del vacío, lanzo mis escuadras de relámpagos de niebla y de espejismos aConquérant du vide, je lance mes escouades d'éclairs de brume et de mirages à
La carga de las galaxiasL'assaut des galaxies



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Higelin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: