Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 486

Poil Dans La Main

Jacques Higelin

Letra

Pelusa en la mano

Poil Dans La Main

Pelusa en la manoPoil Dans La Main

Pelusa en la mano pagado por no hacer nadaPoil dans la main payé à rien foutre
Mirando la viga en el ojo del vecinoRegarder la poutre dans l`oeil du voisin
Pelusa en la mano pagado por no hacer nadaPoil dans la main payé à rien foutre
Mirando la viga en el ojo del vecinoRegarder la poutre dans l`oeil du voisin
Qué dulce es quedarse sin hacer nadaQu`il est donc doux de rester sans rien faire
Mientras todo se agita a tu alrededorTandis que tout s`agite autour de soi
Toca todo menos el mosquiteroTouche à tout sauf à la moustiquaire
Toca todo solo bueno para engatusarmeTouche à tout juste bon à m`amadouer

Un día vi una sillaUn jour j`ai vu une chaise
sola en la aceratoute seule sur le trottoir
Una maldita hermosa silla toda negra de hierroUne putain de belle chaise toute noire en fer
Con tiras de plástico tensasAvec des lanières de plastique tendues
Una verdadera silla de bar de putasUne vraie chaise de bar à putes
una silla en estado brutoune chaise à l`état brut
Que debe haber visto y recibido muchos traserosQui avait dû en voir et en recevoir des culs
De grandes torpes con traseros blandosDes gros lourdingues à fessier mou
De pequeños flacos apretados por el agujeroDes p`tits malingres reserrés du trou
O de bonitos voluptuosos que te atraen con los ojosOu des jolis voluptueux qui vous attirent le bout des yeux
Para mejor esposarlosPour mieux leur passer les menottes

Qué dulce es quedarse sin hacer nadaQu`il est donc doux de rester sans rien faire
Mientras todo se agita a tu alrededorTandis que tout s`agite autour de soi
Pelusa en la mano pagado por no hacer nadaPoil dans la main payé à rien foutre
Mirando la viga en el ojo del vecinoRegarder la poutre dans l`oeil du voisin

Pero quién sabe en ese momentoMais va savoir a c`moment-là
Había perdido las ganas de sentarmeJ`avais perdu le goût de m`asseoir
Y de amarrar mi soledadEt d`amarrer ma solitude
Mi melancolía y mis costumbresMon cafard et mes habitudes
A las de los habituales del abrevaderoA celles des piliers d`abreuvoir
Me cansé de verlos derrumbarse sobre sí mismosJ`en ai eu marre d`les voir s`écrouler sur eux-mêmes
Aferrándose a historias que no se sostienenEn s`raccrochantà des histoires qui tiennent pas d`bout

Esas pequeñas historias que te arrastranCes pt`titres histoires qui vous entrainent
A lo largo de las horas, los días, las noches, las semanasAu fil des heures des jours des soirs des s`maines
De noches sucias a mañanas pálidasDe soirs pisseux en matins blêmes
Directo al agujeroDirect au trou

Qué dulce es quedarse sin hacer nadaQu`il est donc doux de rester sans rien faire
Mientras todo se agita a tu alrededorTandis que tout s`agite autour de soi
Toca todo menos el mosquiteroTouche à tout sauf à la moustiquaire
Toca todo solo bueno para engatusarmeTouche à tout juste bon à m`amadouer


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Higelin y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección