Traducción generada automáticamente

Prise De Bec
Jacques Higelin
Agarrón de Pico
Prise De Bec
La pasión se desvanece,L'ardeur s'émousse,
El ambiente se tensa,L'atmosphère se tend,
La tensión aumenta,La tension monte,
El viento gime.Le vent gémit.
La piel se eriza,La chair frissonne,
Los brazos se retiran,Les bras se dérobent,
La niebla se espesa,Le broullard s'épaissit,
El rumor corre.Le bruit court.
Agarrón de pico,Prise de bec,
Rayos y sangre,Coups de foudres et de sangs,
Golpes bajos a escondidas,Coups fourrés coups en douce,
Conflictos, picotazos y plumas,Prises de têtes, coups de becs et de plumes,
Empapados en tinta negra,Trempés dans l'encre noire,
Del deseo.Du désir.
El piso cruje,Le plancher craque,
La lluvia golpea,La pluie tambourine,
La puerta se abre,La porte s'ouvre,
El pulso se acelera,Le pou s'affole,
La pregunta surge,La question se pose,
La mirada se congela,Le regard se fige,
La mirada se nubla y se oscurece.Le regard se trouble et se voile.
De repente, sin cabeza para ocupar las alcantarillas,Du coup, sans tête à squatter les égouts,
Atascado con mis ideas borrosas,Engorgé de mes idées floues,
De repente, exploto,Du coup, je pète,
Perdiendo la cabeza en mi televisor,Les plombs dans ma téléte,
Sin amuleto estoy loco,Sans amulette je suis fou,
Un cuello sin cabeza,Un cou sans tête,
Eso es todo lo que tendrás de mí,C'est tout ce que t'aura de moi,
Si aprieto el gatillo.Si j'appuis le doigt sur la gachette.
A quemarropa,A bout portant,
Tumbado en la alfombra,Couché sur la moquette,
El dedo en el gatillo,Le doigt sur la détente,
Espero.J'attends.
La frente se frunce,Le front se plisse,
La incomodidad se instala,La gène s'installe,
La grava cruje,Le gravier crisse,
El día amanece,Le jour se lève,
Las lágrimas caen,Les larmes coulent,
Los labios se encuentran,Les lèvres se posent,
La razón se pierde, la cama gime.La raison s'égare, le lit gémit.
Agarrón de cabeza,Prise de tête,
Empapado en tinta negra,Trempée en l'encre noire,
Con la mirada fascinada en los juegos de la pasión,Du regard fasciné sur les jeux de la passion,
Y los juegos del espejo.Et les jeux du mirroir.
Agarrón de pico,Prise de bec,
Rayo y sangre,Coup de foudre et coup de sang,
Empapados en tinta roja,Trempés en l'encre rouge,
De placeres infligidos por el látigo o la espada,Des plaisirs infligés par le fouet ou l'épée,
Del deseo.Du désir.
La pasión se desvanece,L'ardeur s'émousse,
El ambiente se tensa,L'atmosphère se tend,
La tensión se fija,La tension se fixe,
El fuego fluye,Le feu coule,
La red se rompe,Le filet se casse,
La llama se consume,La flamme se consume,
La frente se frunce,Le front se plisse,
La locura acecha.La folie guètte.
Agarrón de cabeza,Prise de tête,
Rayo y sangre,Coup de foudre et coup de sang,
Empapados en tinta roja,Trempés en l'encre rouge,
De placeres infligidos por el látigo o la espada,Des plaisirs infligés par le fouet ou l'épée,
Del deseo.Du désir.
De repente, sin cabeza, para enredarse en las patas,Du coup, sans tête, à se prendre les pattes,
En las trenzas y las colchas, 'nena',Dans les nattes et les couettes, "nana"
Y yo, exploto,Et moi,j'me pète,
Cigarros tras cigarros,Cigares après cigarettes,
De pulmones, corazón y voz.Du poumons, du coeur et la voix.
Un cuello sin cabeza,Un cou sans tête,
Esto es lo que veo cuando exploto,Voilà ce que je vois quand je pète,
La pelota por tu culpa.La boule à cause de toi.
Golpe, timbre, aprieto el gatillo,Coup, sonnette j'appuis sur la gachette,
No volverás a escuchar hablar de mí.T'entendra plus jamais parler de moi.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Higelin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: