Traducción generada automáticamente

Dard ke phool bhi khilte hain
Jagjit Singh
Ook de bloemen van pijn bloeien
Dard ke phool bhi khilte hain
ook de bloemen van pijn bloeien, ze vallen uit elkaar -2dard ke phool bhi khilte hain bikhar jaate hain -2
hoe de wonden ook zijn, ze vullen zich binnen een paar dagenzaKhm kaise bhi hoN kuchh roz mein bhar jaate hain
ook de bloemen van pijn bloeien, ze vallen uit elkaardard ke phool bhi khilte hain bikhar jaate hain
in dat raam is er nu niemand meer en wij ook niet -2us dariche mein bhi ab koi nahin aur ham bhi -2
met het hoofd gebogen, gaan we stilletjes voorbijsar jhukaaye huey chupchaap guzar jaate hain
de weg staat al een tijd stil door deze verwarring -2raastaa roke khaDi hai yahi uljhan kabse -2
als iemand vraagt, wat moeten we zeggen, waar gaan we heenkoi poochhe to kahen kyaa ki kidhar jaate hain
hoe de wonden ook zijn, ze vullen zich binnen een paar dagenzaKhm kaise bhi hoN kuchh roz mein bhar jaate hain
ook de bloemen van pijn bloeien, ze vallen uit elkaardard ke phool bhi khilte hain bikhar jaate hain
zachte stemmen, mooie woorden, beschaafde toon -2naram aavaaz, bhali baaten muhazzab lahje -2
in de eerste regen vervagen deze kleuren -2pahli baarish mein hi ye rang utar jaate hain -2
ook de bloemen van pijn bloeien, ze vallen uit elkaardard ke phool bhi khilte hain bikhar jaate hain
hoe de wonden ook zijn, ze vullen zich binnen een paar dagenzaKhm kaise bhi hoN kuchh roz mein bhar jaate hain
ook de bloemen van pijn bloeien, ze vallen uit elkaardard ke phool bhi khilte hain bikhar jaate hain



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jagjit Singh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: