Traducción generada automáticamente

Hothon Se Chhu Lo Tum
Jagjit Singh
Hothon Se Chhu Loo Tum
Hothon Se Chhu Lo Tum
Hothhon se chhu lo tum meraa geet amar kar doHothhon se chhu lo tum meraa geet amar kar do,
Ban jaao meet mere, meri preet amar kar doBan jaao meet mere, meri preet amar kar do.
[Toca mi canción con tus labios, hazla inmortal[Touch my song with your lips, make it immortal,
Sé mi amado, haz que mi amor sea inmortal]Be my beloved, make my love immortal]
Na umr kee seemaa ho, naa janmon kaa ho bandhan
Na umr kee seemaa ho, naa janmon kaa ho bandhanJab pyaar kare koi a dekhe kewal maan
Jab pyaar kare koi to dekhe kewal maan,Nayee reet chalaakar tum ye reet amar kar do
Nayee reet chalaakar tum ye reet amar kar do
[Sin restricción de edad, no vinculación de vidas[No restriction of age, not the bond of lives,
Cuando alguien ama solo debe ver el almaWhen someone love should see only the soul,
Al tallar una nueva tendencia, hacer que la tendencia sea inmortal]By carving new trend, make the trend immortal]
Aakaash kaa sunapan mere tanaha man yo
Aakaash kaa sunapan mere tanaha man me,Paayal zanakaatee tum aa jaao jeewan me
Paayal zanakaatee tum aa jaao jeewan meSaanse dekar apani sangeet amar kar do
Saanse dekar apani sangeet amar kar do.Sangeet amar kar do mera geet amar kar do
Sangeet amar kar do mera geet amar kar do.
[La soledad del cielo está en mi corazón solitario[Loneliness of the sky is in my lone heart,
Con el traqueteo paayal entra en mi vidaWith rattleing paayal enter into my life,
Dando respiraciones propias hacen que la música sea inmortalBy giving own breaths make the music immortal
Haz que la música sea inmortal, haz que mi canción sea inmortal]Make the music immortal, make my song immortal]
Jag ne chhinaa muz se, muze jo bhee lagaa pyaaraa
Jag ne chhinaa muz se, muze jo bhee lagaa pyaaraaSab jeetaa kiye muz se, main har pal hee haaraa
Sab jeetaa kiye muz se, main har pal hee haaraaTum haar ke dil apanaa, meree jeet amar kar do
Tum haar ke dil apanaa, meree jeet amar kar do
[El mundo me arrebató, lo que fuera querido para mí[World snatched from me, whatever was beloved to me,
Todo ganó de mí, perdí en cada momentoAll won from me, I lost at every moment,
Al perder el corazón, haces que mi victoria sea inmortal]By losing your heart you make my victory immortal]



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jagjit Singh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: