Traducción generada automáticamente
Hothon Se Chhu Lo Tum
Jagjit Singh
Hothon Se Chhu Loo Tum
Hothon Se Chhu Lo Tum
Hothhon se chhu lo tum meraa geet amar kar do
Hothhon se chhu lo tum meraa geet amar kar do,
Ban jaao meet mere, meri preet amar kar do
Ban jaao meet mere, meri preet amar kar do.
[Toca mi canción con tus labios, hazla inmortal
[Touch my song with your lips, make it immortal,
Sé mi amado, haz que mi amor sea inmortal]
Be my beloved, make my love immortal]
Na umr kee seemaa ho, naa janmon kaa ho bandhan
Na umr kee seemaa ho, naa janmon kaa ho bandhan
Jab pyaar kare koi a dekhe kewal maan
Jab pyaar kare koi to dekhe kewal maan,
Nayee reet chalaakar tum ye reet amar kar do
Nayee reet chalaakar tum ye reet amar kar do
[Sin restricción de edad, no vinculación de vidas
[No restriction of age, not the bond of lives,
Cuando alguien ama solo debe ver el alma
When someone love should see only the soul,
Al tallar una nueva tendencia, hacer que la tendencia sea inmortal]
By carving new trend, make the trend immortal]
Aakaash kaa sunapan mere tanaha man yo
Aakaash kaa sunapan mere tanaha man me,
Paayal zanakaatee tum aa jaao jeewan me
Paayal zanakaatee tum aa jaao jeewan me
Saanse dekar apani sangeet amar kar do
Saanse dekar apani sangeet amar kar do.
Sangeet amar kar do mera geet amar kar do
Sangeet amar kar do mera geet amar kar do.
[La soledad del cielo está en mi corazón solitario
[Loneliness of the sky is in my lone heart,
Con el traqueteo paayal entra en mi vida
With rattleing paayal enter into my life,
Dando respiraciones propias hacen que la música sea inmortal
By giving own breaths make the music immortal
Haz que la música sea inmortal, haz que mi canción sea inmortal]
Make the music immortal, make my song immortal]
Jag ne chhinaa muz se, muze jo bhee lagaa pyaaraa
Jag ne chhinaa muz se, muze jo bhee lagaa pyaaraa
Sab jeetaa kiye muz se, main har pal hee haaraa
Sab jeetaa kiye muz se, main har pal hee haaraa
Tum haar ke dil apanaa, meree jeet amar kar do
Tum haar ke dil apanaa, meree jeet amar kar do
[El mundo me arrebató, lo que fuera querido para mí
[World snatched from me, whatever was beloved to me,
Todo ganó de mí, perdí en cada momento
All won from me, I lost at every moment,
Al perder el corazón, haces que mi victoria sea inmortal]
By losing your heart you make my victory immortal]
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jagjit Singh e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: