Traducción generada automáticamente

Un Nuevo Sitio disponer
Jaime Camil
Un Nouveau Siège à Disposer
Un Nuevo Sitio disponer
Un nouveau siège à disposerUn nuevo sitio disponer
Un nouveau siège à disposerUn nuevo sitio disponer
Un nouveau siège à disposerUn nuevo sitio disponer
Un nouveau siège à disposerUn nuevo sitio disponer
Un nouveau siège à disposerUn nuevo sitio disponer
Un nouveau siège à disposer pour un ami de plus.Un nuevo sitio disponer para un amigo más.
Un peu plus de volonté et il pourra s'asseoir.Un poco más de voluntad y se podrá sentar.
C'est ça l'amitié : Si l'occasion se présentePara eso sirve la amistad: Si llega la ocasión
Parlons-lui librement, et avec le cœur.Hablémosle con libertad, y con el corazón.
Lui, avec son amour, nous paiera et égayera la réunion.Él con su amor nos pagará y alegrará la reunión.
SILVESTRESILVESTRE
Seigneur, pardonne-moi si je n'ai pas su faire ta volonté...Señor, perdóname si no supe hacer tu voluntad...
Ça ne se reproduira plus jamais...No volverá a pasar nunca más...
Et maintenant je te prie, ne nous abandonne pas...Y ahora te ruego, que no nos abandones...
DIEUDIOS
Fais un siège de plus à la table, tête de mule...Haz un sitio más en la mesa testarudo....
Tu ne vois pas que j'arrive !!!!no ves que estoy llegando!!!!
C'est ça l'amitié : Si l'occasion se présentePara eso sirve la amistad: Si llega la ocasión
Parlons-lui librement, et avec le cœur.Hablémosle con libertad, y con el corazón.
Lui, avec son amour, nous paiera et nous réchauffera.Él con su amor nos pagará y nos dará calor.
Un nouveau siège à disposerUn nuevo sitio disponer
Pour lui, pour lui, pour lui, pour lui.Para él, para él, para él, para él.
pour lui…para él…
Un nouveau siège à disposer pour un ami de plus.Un nuevo sitio disponer para un amigo más.
Un peu plus de volonté et il pourra s'asseoir.Un poco más de voluntad y se podrá sentar.
C'est ça l'amitié : Si l'occasion se présentePara eso sirve la amistad: Si llega la ocasión
Parlons-lui librement, et avec le cœur.Hablémosle con libertad, y con el corazón.
Lui, avec son amour, nous paiera et égayera la réunion.Él con su amor nos pagará y alegrará la reunión.
Un nouveau siège à disposer pour un ami de plus.Un nuevo sitio disponer para un amigo más.
Un peu plus de volonté et il pourra se mettre à l'aise.Un poco más de voluntad y se podrá acomodar.
C'est ça l'amitié : Pour être en réunionPara eso sirve la amistad: Para estar en reunión
Parlons-lui librement, et avec le cœur.Hablémosle con libertad, y con el corazón.
Lui, avec son amour, nous paiera et nous réchauffera.Él con su amor nos pagará y nos dará calor.
Un nouveau siège à disposerUn nuevo sitio disponer
Pour lui, pour lui, pour lui, pour lui.Para él, para él, para él, para él.
pour lui…para él…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jaime Camil y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: