
Española
Jali
Espanhola
Española
Pequeno e atrasado, eu, senhor, nasci assimPetit et en retard, moi m'sieur je suis né comme ça
Eu acreditava em falsas largadas, mas os outros corriam mais rápido que euJ'ai cru aux faux départs mais les autres courraient plus vite que moi
Semeado desde o nascimento, tive vontade de chorar escândaloSemé dès la naissance j'ai voulu crié au scandale
Oportunidades desiguais, eu correndo de sandáliasInégalité des chances, moi qui courrait en sandales
Determinado a ser astuto, mudei de trajetóriaDécidé à rusé, j'ai changé de trajectoire
Atravessei o oceano através do Estreito de GibraltarJ'ai enjambé l'océan par le détroit de gibraltar
Tenha cuidado ao atravessar, encontrei algumas raposasFais gaffe en traversant, j'ai croisé pas mal de renards
Preso nas praias ou perdido no nevoeiroÉchoués sur les plages ou bien perdus dans le brouillard
Se eu tivesse um barco... Iria sozinho e sem parar!Si j'avais un bateau... Je partirai en solitaire et sans escale!
Se eu tivesse um barco... Deixaria minha bússola em terra para seguir minha estrelaSi j'avais un bateau... Je laisserai ma boussole à terre pour suivre mon étoile
Capitão de barco... Acho que combina comigoCapitaine d'un bateau... Je trouve que ça me va
O vento nas velas, como um pássaro, vou chamar de espanholaLe vent dans les voiles, comme un oiseau, je l'appellerai l'espanola
Ei, ei, vou chamar isso de espanhola, ei, ei, ei!Hey, hey, je l'appellerai l'espanola, hey, hey, hey!
Quando eu era pequeno, à noite, sonhava com aventuraPetit, le soir, je rêvais d'aventure
Esperei até escurecer para sair e me esconderJ'attendais qu'il fasse noir pour sortir et faire le mur
Os outros que se apaixonaram por mim acreditaram que eu estava fugindo de casaLes autres à s'y m'éprendre ont cru que je fuyais la maison
Sem nunca querer entender que corria em direção ao horizonteSans ne jamais vouloir comprendre que je courrais vers l'horizon
Meu pai, alerta, me alcançou na esquina da ruaMon père sur le "qui-vive" me rattrapait au coin de la rue
Onde morava esse homem que, embriagado de vida, ficou decepcionadoOù vivais cet homme, qui ivre de sa vie, était déçu
Vou trocar minha vida, minha, confortável e sem lacunasJ'échangerai ma vie, à moi, confortable et sans lacune
Contra um barco inflável ou um barco improvisadoContre un bateau gonflable ou une barque de fortune
Se eu tivesse um barco... Iria sozinho e sem parar!Si j'avais un bateau... Je partirai en solitaire et sans escale!
Se eu tivesse um barco... Deixaria minha bússola em terra para seguir minhaSi j'avais un bateau... Je laisserai ma boussole à terre pour suivre mon
EstrelaÉtoile
Capitão de barco... Acho que combina comigoCapitaine d'un bateau... Je trouve que ça me va
O vento nas velas, como um pássaro, vou chamar de espanholaLe vent dans les voiles, comme un oiseau, je l'appellerai l'espanola
Ei, ei, vou chamar isso de espanhola, ei, ei, ei!Hey, hey, je l'appellerai l'espanola, hey, hey, hey!
Tentei escapar pelas estradas vicinaisJ'ai tenté la fuite par les chemins de travers (e)
Fiquei preso no pedágio porque faltavam algumas moedasResté bloqué au péage parce qu'il me manquai quelques pièces
Fiz asas para voar em direção aos radaresJ'me suis fabriqué des ailes pour voler vers les radars
Mas a minha técnica foi queimada por um grego chamado IcarMais ma technique était cramée par un grec nommé icar
Depois de uma consideração cuidadosa, tudo o que me resta é fazerAprès mûres réflexions, tout ce qu'il me reste à faire
É se acostumar com o peixe e depois ir para o marC'est m'habituer aux poissons et puis, prendre la mer
Com um pouco de sorte chegarei em segurançaAvec un peu de chance, j'arriverai à bon port
Antes que meu barco entre na água e uma onda o leve emboraAvant que mon bateau prenne l'eau et qu'une vague l'emporte
Se eu tivesse um barco... Iria sozinho e sem parar!Si j'avais un bateau... Je partirai en solitaire et sans escale!
Se eu tivesse um barco... Deixaria minha bússola em terra para seguir minhaSi j'avais un bateau... Je laisserai ma boussole à terre pour suivre mon
EstrelaÉtoile
Me chame de “capitão Jali”! Acho que combina comigo!Appelez moi "capitaine jali" ! Je trouve que ça me va!
O vento nas velas, como um pássaro, vou chamar de espanholaLe vent dans les voiles, comme un oiseau, je l'appellerai l'espanola
Ei, ei, vou chamar isso de espanhola, ei, ei, ei!Hey, hey, je l'appellerai l'espanola, hey, hey, hey!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jali y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: