Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 24.862

Town Called Malice

JAM

Letra

Significado

Ciudad llamada Malice

Town Called Malice

Mejor deja de soñar con la vida tranquila porque es la que nunca conoceremosBetter stop dreaming of the quiet life cos it's the one we'll never know
Y deja de correr para ese autobús fugitivo porque esos días de Rosey son pocosAnd quit running for that runaway bus cos those rosey days are few
Y deja de disculparte por las cosas que nunca has hechoAnd stop apologising for the things you never done
Porque el tiempo es corto y la vida es cruel‘Cos time is short and life is cruel
Pero depende de nosotros cambiar esta ciudad llamada maliciaBut it's up to us to change this town called malice

Filas y hileras de lecheras en desuso mueren en el patio lecheroRows and rows of disused milkfloats stand dying in the dairy yard
Y cien amas de casa solitarias llevan botellas vacías a sus corazonesAnd a hundred lonely housewives clutch empty milk bottles to their hearts
Colgando sus viejas cartas de amor en la línea para secarHanging out their old love letters on the line to dry
Es suficiente para hacer que dejes de creer cuando las lágrimas vienen rápido y furiosoIt's enough to make you stop believing when tears come fast and furious
En una ciudad llamada malicia, ¡sí, ea-eah!In a town called malice - yeah-ea-eah!

Ba, ba, ba, ba, ba, ba... ¡ba! ¡Vaya!Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba! Whoah!
Ba, ba, ba, ba, ba, ba... ¡ba!Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba!

Lucha tras lucha, año tras añoStruggle after struggle, year after year
La atmósfera es una fina mezcla de hieloThe atmosphere's a fine blend of ice
Estoy casi muerto en un pueblo llamado maliciaI'm almost stone cold dead in a town called malice
¡Oh, oh! ¡Sí! ¡Sí!Oo-ooh! Yeah!

La creencia de toda una calle en la carne asada del domingoA whole street’s belief in Sunday's roast beef
Se esconden contra la cooperativaGets stashed against the co-op
Para cortar la cerveza o el equipo nuevo de los niñosTo either cut down on beer or the kids new gear
Es una gran decisión en un pueblo llamado maliciaIt's a big decision in a town called malice
¡Oh, oh! ¡Sí! ¡Sí!Oo-ooh! Yeah!

El fantasma de un tren de vapor hace eco en mi pistaThe ghost of a steam train echoes down my track
En este momento está destinado a ninguna parte sólo dando vueltas y vueltas, ohhIt’s at the moment bound for nowhere just going round and round, ohh
Juegos infantiles y crujidos columpios, risas perdidas en la brisaPlayground kids and creaking swings, lost laughter in the breeze
Podría seguir durante horas y probablemente lo haré, peroI could go on for hours and I probably will but
Preferiría poner algo de alegría de nuevo en esta ciudad llamada maliciaI'd sooner put some joy back into this town called malice
¡Sí, eh!Yeah-ea-eah!

Es una ciudad llamada malicia, ¡sí, ea-eah!It’s a town called malice - yeah-ea-eah!

¡Vaya!Whoooh!

Es una ciudad llamada malicia... ¡sí!It’s a town called malice – whoooh-yeah!

Subtitulado por Aluado y más 1 personas. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de JAM y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección