Traducción generada automáticamente
Vozes Da Seca
Jambêndola
Voces de la Sequía
Vozes Da Seca
Su 'señor', los nordestinos tienen mucha gratitudSeu "doutô", os nordestinos têm muita gratidão
Por la ayuda de los sureños en esta sequía del sertónPelo auxílio dos sulistas nessa seca do sertão
Pero 'señor', una limosna para un hombre aquí es 'santo'Mas "doutô", uma esmola a um homem aqui é "são"
O lo mata de vergüenza o vicia al ciudadano.Ou lhe mata de vergonha ou vicia o cidadão.
Es por eso que pedimos protección a ustedÉ por isso que "pidimo" proteção a "vosmicê"
Hombre por nosotros escuchado para las riendas del poderHomem por "nóis" "escuído" para as rédias do "pudê"
Pues señor, de veinte estados tenemos ocho sin lloverPois "doutô" dos vinte estados temos oito sem chover
Mire bien, casi la mitad de Brasil está sin comer.Veja bem, quase a metade do Brasil tá sem "cumê".
Dé trabajo a nuestro pueblo, llene los ríos de represasDê serviço a nosso povo, encha os rios de barragem
Dé comida a buen precio, no olvide la represaDê comida a preço bom, não esqueça a "açudage"
Libérenos así de la limosna, que al final de esta sequíaLivre assim "nóis" da esmola, que no fim dessa estiagem
Le pagamos hasta los jurus sin gastar nuestra valentía.Lhe "pagamo" "inté" os "juru" sem gastar nossa coragem.
Si el señor hace así salva al pueblo del sertónSe o "doutô" fizer assim salva o povo do sertão
Cuando un día la lluvia venga, ¡qué riqueza para la nación!Quando um dia a chuva vir, que riqueza pra nação!
Nunca más pensaremos en sequía, todo florecerá en esta tierraNunca mais "nóis" pensa em seca, vai dá tudo nesse chão
Como ve, nuestro destino, usted lo tiene en sus manos.Como vê, nosso destino, "mece" tem na vossa mão.
Su 'señor', los nordestinos tienen mucha gratitudSeu "doutô", os nordestinos têm muita gratidão
Por la ayuda de los sureños en esta sequía del sertónPelo auxílio dos sulistas nessa seca do sertão
Pero 'señor', una limosna para un hombre aquí es 'santo'Mas "doutô", uma esmola a um homem aqui é "são"
O lo mata de vergüenza o vicia al ciudadano.Ou lhe mata de vergonha ou vicia o cidadão.
Pero 'señor', una limosna para un hombre aquí es 'santo'Mas "doutô", uma esmola a um homem aqui é "são"
O lo mata de vergüenza o vicia al ciudadano.Ou lhe mata de vergonha ou vicia o cidadão.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jambêndola y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: