Traducción generada automáticamente
Combien ?
James Kery
¿Cuántos?
Combien ?
Estrofa 1:Couplet 1 :
Algunos me aman, otros me odianCertains m'aiment, d'autres me détestent
Pero en el fondo, ¿cuántos realmente me conocen?Mais au fond, combien me connaisse, réellement
¿Cuántos realmente me aman?Combien m'aime vraiment.
¿Cuántos estarán presentes en mi funeral?Combien seront présents à mon enterrement ?
En mi muerte, ¿cuántos se alegrarán sinceramente?A ma mort combien se réjouiront sincèrement.
Me pregunto cuántos llorarán mi ausenciaJe me demande combien vont pleurer mon absence
Lamentándola hasta perder su propia presencia.Regretter jusqu'à en perdre leur propre présence.
¿Cuántos ocultarán mis defectos, mis secretos?Combien cacheront mes défauts, mes secrets
¿Cuántos me habrán amado en secreto?Combien m'auront m'aimer en secret ?
¿Cuántos vendrán a visitar a mi familia?Combien viendront visiter ma famille ?
Cuando esté sacudida, amputada y frágil.Quand elle sera ébranlée, amputée et fragile.
¿Cuántos aconsejarán a mi hermanita?Combien porteront conseil à ma ptite sœur ?
Con sinceridad, virtud y dulzura.Avec sincérité, vertu et douceur.
¿Cuántos le recordarán cuánto la amaba?Combien lui rappelleront à quel point je l'aimais ?
¿Cuántos escribirán cuánto he sufrido, sangrado?Combien écriront à quel point j'ai peiné, saigné
Tanto este mundo me lastima,Tant ce monde me blesse,
He sudado como un extraño, esperando que la vida me deje.J'ai sué comme un étranger, j'attends qu'la vie me laisse.
Seguramente dejé este mundo como vine, solo.J'ai sûrement quitté ce monde comme je suis venu, seul.
Seguramente moriré como viví, solo.Je vais certainement mourir comme j'ai vécu, seul.
Mis palabras son duras como mi vidaMes paroles sont dures comme ma vie
Sin amor vacío, como un cuerpo sin vida.Sans amour vide, comme un corps sans vie.
Estribillo:Refrain :
¿Cuántos realmente me aman a pesar de lo que soy?Combien m'aime réellement malgré ce que je suis ?
¿Cuántos me lamentarán cuando deje esta vida?Combien me regretteront quand je quitterais cette vie ?
¿Cuántos me han escuchado pero no me han entendido?Combien m'ont entendu mais ne m'ont pas compris ?
¿Cuánto tiempo pasará antes de que me olviden?Combien de temps avant qu'on m'oublie ?
Estrofa 2:Couplet 2 :
¿Cuántos entraron en mi vida, radiante como el sol?Combien sont rentrés dans ma vie, radieuse comme le soleil
Iluminando mis días, perturbando mis sueños por la noche.Illuminant mes jours, la nuit troublant mes sommeils.
Entonces esperé poder cambiarAlors j'ai espéré pour pouvoir changer
Amar sin restricciones, sin sentirme en peligro.Aimer sans retenue, sans me sentir en danger.
¿Por qué es solo un espejismo?Pourquoi n'est-ce qu'un mirage ?
Un viento de felicidad antes del huracán de ira.Un vent de bonheur précédent l'ouragan de rage
Es increíble cómo podemos equivocarnosC'est fou comment on peut se tromper
Es increíble cómo podemos equivocarnosC'est fou comment on peut se tromper
Una misma frase con dos significados diferentesUne même phrase pour deux sens différents
Que cada uno puede interpretar según su experiencia.Que chacun peut interpréter selon son expérience.
El amor, una planta que ya no puedo sembrar.L'amour, une plante que je n'arrive plus à semer.
Me he perdido en el jardín de los desilusionados.Jme suis perdu au jardin des désabusés.
¿Cuántos me han rodeado pero no me han conocido?Combien m'ont côtoyé mais ne m'ont pas connu ?
¿Para cuántos seguiré siendo un desconocido?Pour combien d'entre elle resterais-je un inconnu ?
¿Cuántos me han escuchado pero no me han entendido?Combien m'ont écouté mais ne m'ont pas compris ?
¿Cuántos me dieron esperanza pero me la quitaron?Combien m'ont donné de l'espoir mais me l'on repris
¿Cuántos corazones he roto?Combien de cœurs j'ai brisé
¿Cuántos he decepcionado?Combien j'en ai déçu
¿Cuántos corazones he ganado?Combien de cœur j'ai gagné
Casi tantos como he perdido.Presque autant que j'en ai perdu
El mundo me ha robado mi confianzaLe monde m'a volé ma confiance
Quitándola de la cuna de la despreocupación.Oter du berceau de l'insouciance
Estribillo (*2)Refrain (*2)
Dedico esta canción a todos aquellos que poco a poco pierden la confianza en la confianzaJdédie ce morceau à tous ceux qui peu à peu perde confiance en la confiance
Encuéntrame en el jardín de los desilusionados.Retrouvez-moi au jardin des désabusé.
Todavía hay personas que realmente nos aman, de verdad.Y a quand même des gens qui nous aiment réellement, vraiment.
Dedico esta canción a mi hermanita, Casandra, a mi hermanito, Kévin, y a mi madre.Jdédie ce morceau à ma ptite sœur, Casandra, à mon ptit frère, Kévin, et à ma mère.
Cuando esté K.O. como Alain Souchon.Quand j'serais K.O. comme Alain Souchon.
Bajado de los escenarios demasiado altosDescendu des plateaux trop Hauts
Y solo quedarán mis canciones.Et qu'il ne restera que mes chansons.
¿Cuántos, cuántos seguirán estando a mi lado?Combien, combien seront encore à mes côtés ?
¿Cuántos realmente me aman?Combien m'aiment vraiment ?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de James Kery y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: