Traducción generada automáticamente
Je M'Écris Feat Grand Corps Malade et Zaho
James Kery
Ich Schreibe Mich Feat Grand Corps Malade und Zaho
Je M'Écris Feat Grand Corps Malade et Zaho
Wenn ich nicht schreiben könnte, wäre ich stummSi je ne pouvais écrire je serais muet
Verdammt zur Gewalt in der Diktatur des GeheimnissesCondamnés a la violence dans la dictature du secret
Überflutet von all diesen Gefühlen ohne WorteSubmergé par tout ses sentiments sans mots
Würde ich verschwinden wie ein Meer ohne WasserJe m'effacerais comme une mer sans eau
Mein Leben wäre nicht dasselbeMa vie ne serait pas la même
So wahr, dass ich dein Leben hätte nehmen könnenAussi vrai que j'aurais pût prendre la tienne
Mein Talent ist im Illegalen verdorbenMon talent s'est corrompu dans l'illicite
Wo die Momente des Glücks Eklipsen sindOu les instants de bohneur sont des éclipses
Wenn sie keine Eklipsen sindLorsqu'ils ne sont pas des élipses
Also habe ich in der Eile geschriebenAlors j'ai écris dans l'urgence
Als ob mein Leben davon abhinge unter den Sirenen der KrankenwagenComme si ma vie en dépendait sous les sirènes des ambulances
Ich habe instinktiv geschrieben, aus ÜberlebenswillenJ'ai écrit par instinct, par survie
Ich habe mich überrascht, dass ich schreibe, um das Leben zu ertragenJe me suis surpris a écrire afin de supporter la vie
Ja, zu viel von mir in meinen SchriftenYeah, trop de moi dans mes écrits
Vielleicht schreibe ich nicht mehr, ich schreibe mich selbstPeut être que je n'écris plus, je m'écris
Ich überlasse mein Wesen meinen BuchstabenJ'abandonne mon être a mes lettres
Denn Schreiben ohne Seele ist nur das WesenCar l'écriture sans âme n'est que l'être
Ich schreibe nicht nur, um mich zu vergessenJe n'écrit pas que pour m'oublier
Manchmal schreibe ich, damit sie niemals vergessen könnenParfois j'écris pour qu'ils ne puissent jamais oublier
Damit sie niemals das Martyrium der Tapferen leugnen könnenPour qu'ils ne puissent jamais nier le martyre des braves
Plötzlich schreibe ich von Vulkanen, die ich mit Feuer-Tinte grabeSoudain j'écris des volcans que je grave à l'encre de flamme
Ich mache nur Musik, um zu vibrieren, um die gequälten Herzen zum Schwingen zu bringenJe ne fait que de la musique pour vibrer, faire vibrer les cœurs criblés
Ich schreibe nur, um die Wahrheit zu sagenJe n'écris que pour dire vrai
Wenn ich die Worte nicht gehabt hätte, was wäre ich dann?Si je n'avais eu les mots, que serais-je?
Auf der Bank der Melancholischen sitzt meine PoesieSur le banc des mélancoliques, ma poésie siège
Zwischen Hammer und AmbossEntre le marteau et l'enclume
Musste ich meine Feder schärfenJ'ai dus éguiser ma plume
Wenn ich im Nebel verloren binQuand je suis perdu dans la brume
Lass ich meine Bitterkeit singenJe fais chanter mon amertume
Also schreibe ich, ich schreie, ich schreibeAlors j'écris, je crie, j'écris
Ich habe keine Wahl, ich schreibe, ich schreie, ich schreibeJ'ai pas le choix j'écris, je crie, j'écris
Wie eine Widmung an den Slam, es beginnt a cappellaComme une dédicace au slam, ca commence a capela
All diese Stimmen, die die Seele reinigen, all diese Stimmen, die mich hierher gebracht habenToutes ces voix qui décrassent l'âme, toutes ces voix qui m'ont amené la
Wenn plötzlich meine Worte davonfliegen, liegt es daran, dass der Beat landetSi tout à coup mes mots s'envolent, c'est parce que le beat attérit
Ich habe meine schönste Feder genommen, um Kery zu antwortenMoi j'ai pris ma plus belle plume pour pouvoir répondre a Kery
Und wenn das Klavier wieder anfängt, ist es, um unsere Abweichungen zu betonenEt quand le piano redémarre, c'est pour souligner nos érances
Wenn ich schreibe, ist es, um meine Bedauern und Hoffnungen gegenüberzustellenSi j'écris c'est pour mettre face a face mes regrets et mes espérances
Allein auf der Bühne, dem Publikum gegenüber, glaub niemals, dass ich mich überlegen fühleSeul sur scène, face a la salle ne crois jamais que je me sens supérieur
Wenn du meine Tränen nie siehst, liegt es daran, dass sie innen fließenSi tu ne vois jamais mes larmes, c'est parce qu'elles coulent a l'intérieur
Es gibt sehr wenig Gewissheit in meinen SchriftenY a très peu de certitude dans mes écrits
Aber wenn ich so viel Text schreibe, liegt es daran, dass mein Verlangen nicht geschrumpft istMais si je gratte autant de texte, c'est que mon envie n'a pas maigrit
Der Wunsch zu glauben, dass in unserer Zeit die Menschen sich noch zuhören könnenEnvie de croire qu'a notre époque, les gens peuvent encore s'écouter
Wo ich wohne, gibt es zu viele Kinder, die das Leben schon angewidert hatLà ou j'habite y a trop de gamins que la vie a déjà dégouté
Ich schreibe, weil die Prüfungen mich inspiriert habenJ'écris, parce que les épreuves m'ont inspiré
Ich schreibe wie all diese Kids, die der Asphalt zum Schwitzen gebracht hatJ'écris comme tout ces mômes que le bitume a fait transpiré
Wenn so viele Jugendliche in unseren Vororten entscheiden, all diese Seiten zu füllenSi y a tant de jeune dans nos banlieues qui décident de remplir toutes ces pages
Liegt es vielleicht daran, dass das Leben hier einige Zeugnisse verdientC'est peut être que la vie ici mérite bien quelques témoignages
Ich schreibe, weil es nur ein Blatt und einen Stift brauchtj'écris, parce qu'il suffit d'une feuille et d'un stylo
Wie die letzten Versager sich ausdrücken können, braucht man kein PhilosophiestudiumComme les derniers des cancres peut s'exprimer pas besoin de diplôme de philo
Ich schreibe vor allem, um zu vermitteln und weil ich immer noch an das Teilen glaubeJ'écris surtout pour transmettre et parce que je crois encore au partage
An den Austausch von Emotionen, ein Lächeln auf einem GesichtA l'échange des émotions, un sourire sur un visage
Wir werden die Welt nicht verändern, wir sind nur ChronistenOn changera pas le monde on est juste des chroniqueurs
Eines Alltags in Schwarz und Weiß, den wir versuchen, in Farbe zu bringenD'un quotidien en noir et blanc qu'on essaye de mettre en couleurs
Aber wenn wir die Welt nicht verändern, wird die Welt uns auch nicht verändernMais si on ne change pas le monde, le monde ne nous changera pas non plus
Wir haben Herzen in unseren Stiften und die Aufrichtigkeit als TugendOn a du cœurs dans nos stylos et la sincérité comme vertue
Zwischen Hammer und AmbossEntre le marteau et l'enclume
Musste ich meine Feder schärfenJ'ai dut éguiser ma plume
Wenn ich im Nebel verloren binQuand je suis perdu dans la brume
Lass ich meine Bitterkeit singenJe fais chanté mon amertume
Also schreibe ich, ich schreie, ich schreibeAlors j'écris, je cris, j'écris
Ich habe keine Wahl, ich schreibe, ich schreie, ich schreibeJ'ai pas le choix j'écris, je cris, j'écris
Zwischen Hammer und AmbossEntre le marteau et l'enclume
Musste ich meine Feder schärfenJ'ai dut éguiser ma plume
Wenn ich im Nebel verloren binQuand je suis perdu dans la brume
Lass ich meine Bitterkeit singenJe fais chanté mon amertume
Also schreibe ich, ich schreie, ich schreibeAlors j'écris, je cris, j'écris
Ich habe keine Wahl, ich schreibe, ich beschreibe, was ich beschreibe.J'ai pas le choix j'écris, je décris, ce que je décris



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de James Kery y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: