Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.214

Pleure en silence

James Kery

Letra

Llora en silencio

Pleure en silence

Persuadidos de haber vivido,Persuadés d'avoir du vécu,
Cada uno de nosotros cree poseer el monopolio del sufrimiento,Chacun de nous pense posséder le monopole de la souffrance,
Abordamos con orgullo nuestras cicatrices y nos gusta recordarOn aborde fièrement nos cicatrices et on n'aime à rappeler
Lo triste y cruel que son nuestras vidas,A quel point nos vies sont tristes et cruelles,
Somos el ombligo del mundo y todos pretendenOn est le nombril du monde et tous prétendent
Haber crecido a la sombra de la felicidad,Avoir grandi à l'ombre du bonheur,
Nos hacemos nuestro propio cine.On se fais notre ciné.
En el estruendo de nuestras quejas,Dans le vacarme de nos plaintes,
Hay tanta gente que ni siquiera escuchamos llorar.Y a tant de gens qu'on entend même plus pleurer.
Sabes, no solo se sufre en los suburbios,Tu sais, on ne souffre pas qu'en banlieue
En todas partes puedes ver la misma falta de amor en los ojos.Partout tu peux lire le même manque d'amour dans les yeux.
Incluso en los barrios elegantes, las sonrisas son máscaras,Même dans les beaux quartiers, des sourires sont des masques,
No se compra la felicidad sin que un día, el tiempo nos desenmascare.On n'achète pas le bonheur sans qu'un jour, le temps nous démasque
La angustia no tiene color, despierta:La détresse n'a pas de couleur, réveille toi :
¿Bajo cuántas pieles blancas se esconde el dolor?Sous combien de peaux blanches se cache la douleur ?
Cada uno tiene sus secretos, enclaustrados en el silencio,Chacun ses secrets, emmurés dans le silence,
Esas hemorragias internas que nos hacen llorar en silencio.Ces hémorragies internes qui nous font pleurer en silence.

Coro x2:Refrain x2 :
Puedes sufrir sin ser de los suburbios,Tu peux souffrir sans venir de la banlieue,
En todas partes puedes ver la misma falta de amor en los ojos.Partout tu peux lire le même manque d'amour dans les yeux.
Cada uno tiene su gueto, cada uno lleva su carga.A chacun son ghetto, chacun porte son fardeau.
Puedes crecer al aire libre, pero como tras las rejas.Tu peux grandir à l'air libre, mais comme derrière les barreaux.

Malestar: crónica de dolores que arrastramos,Mal être : chronique de douleurs qu'on traîne,
Esperamos que desaparezcan pero en realidad hibernanOn espère qu'elles disparaissent mais en faite elles hibernent
En las venas de nuestras heridas, mi corazón las encierra,Dans les veines de nos plaies, mon cœur la renferme,
Es un dolor sin suspensión, de por vida es cerrado,C'est une peine sans sursis, à vie c'est du ferme
Y nos escondemos para llorar,Et on se cache pour pleurer,
Si sonreímos al mundo, es esperando engañarloSi on sourit au monde, c'est en espérant le leurrer
Porque en el fondo,Parce qu'au fond,
¿Quién puede realmente saber qué nos mataQui peut réellement savoir ce qui nous tue
Y quiénes somos,Et ce que l'on est,
La gente se conforma con lo que parecemos, ¿verdad?Les gens se contentent de ce qu'on parait, pas vrai ?
Sufrir sin poder decirlo es peor.Souffrir sans pouvoir le dire c'est pire.
Yo aún tengo la suerte de poder escribirlo,Moi j'ai encore la chance de l'écrire,
Así que canto por aquellos que mueren vivosAlors je chante pour celles et ceux qui meurent de leurs vivants
En dramas silenciosos, polémicas de dolor,Dans des drames silencieux, polémies de douleur,
Anorexia de felicidad,Anorexie de bonheur,
Todos cantan su vida en re menorTous chantonnes leur vie en ré mineur
Incluso menor.Même mineur.
Cada uno tiene sus secretos, enclaustrados en el silencio,Chacun ses secrets, emmurés dans le silence,
Esas hemorragias internas que nos hacen llorar en silencio.Ces hémorragies internes qui nous font pleurer en silence.

Coro x2:Refrain x2 :
Puedes sufrir sin ser de los suburbios,Tu peux souffrir sans venir de la banlieue,
En todas partes puedes ver la misma falta de amor en los ojos.Partout tu peux lire le même manque d'amour dans les yeux.
Cada uno tiene su gueto, cada uno lleva su carga.A chacun son ghetto, chacun porte son fardeau.
Puedes crecer al aire libre, pero como tras las rejas.Tu peux grandir à l'air libre, mais comme derrière les barreaux.

Nunca creas ser el único en llorar hasta inundar el suelo,Ne crois jamais être le seul à pleurer de quoi inonder le sol,
Algunos envuelven su tristeza en un único linoCertains enveloppent leur tristesse dans un lin seul
Pero solos, terminan llorando como el sauce,Mais seuls, ils finissent pleureur comme le saule,
No escuches demasiado los corazones, hacen bum - bumEcoutes pas trop les cœurs, ils font boum - boum
Al ritmo de los miedos,Au rythme des peurs,
Bum - bum cada uno lleva su carga,Boum - boum chacun porte son fardeau,
Corazones se congelan y toman las apariencias falsas como abrigo,Des cœurs gèlent et prennent les faux semblant comme manteau,
Mientras otros se refugian en la violencia, se esconden detrás de la arrogancia,Quand d'autres se replient dans la violence, se cachent derrière l'arrogance,
Traducen sus tristezas en insolencia,Traduisent leurs tristesses par l'insolence,
La gente oculta sus dolores,Les gens cachent leurs douleurs,
Se mantienen erguidos como árbolesSe tiennent debout comme des arbres
Pero sus ramas son de arcilla,Mais leurs branches sont d'argiles,
Cristal bajo mármol,Du cristal sous du marbre,
Las heridas mortales son las que se pueden confiarLes blessures mortelles sont celles qu'on peut confier
Si nos sentimos asfixiados, es que intentamos sofocarlas,Si on se sent asphyxié, c'est qu'on tente de les étouffer,
Cada uno tiene sus secretos, enclaustrados en el silencio,Chacun ses secrets, emmurés dans le silence,
Esas hemorragias internas que nos hacen llorar en silencio.Ces hémorragies internes qui nous font pleurer en silence.

Coro x2:Refrain x2 :
Puedes sufrir sin ser de los suburbios,Tu peux souffrir sans venir de la banlieue,
En todas partes puedes ver la misma falta de amor en los ojos.Partout tu peux lire le même manque d'amour dans les yeux.
Cada uno tiene su gueto, cada uno lleva su carga.A chacun son ghetto, chacun porte son fardeau.
Puedes crecer al aire libre, pero como tras las rejas.Tu peux grandir à l'air libre, mais comme derrière les barreaux.

París llora en silencio, Nueva York llora en silencio, Kinshasa llora en silencio ... .Paris on pleure en silence, New York on pleure en silence, Kinshasa on pleure en silence ... .


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de James Kery y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección